族归 [58]。初隶镶蓝旗满洲,寻以妹为太祖所纳,改入镶黄旗包衣佐领。
完颜氏秉持渔猎民族遗风,以骑射武功见长。先祖有名隆万杭爱者,生而智勇过人。性喜捕虎,杀虎至九十有九。一日家人报有虎,即持枪往追,跃上虎背,以枪戮之,虎亦咬其足。虎死,隆万杭爱亦伤重,环顾家人说:“此吾命也,后世子孙当绘吾骑虎像祭之”。[59] 隆万杭爱之英武,凛凛生威,是早期女真(满洲)民族骁勇善战的缩影。
达齐喀入旗后,先后参加朝鲜、蒙古、叶赫、乌拉、锦州、松山诸役,率所统兵为先锋。就是这样一个以赫赫武功传世的家族,在入关后却迅速改弦易辙,走上一条温文博雅、诗书继世的仕途。
顺治二年(1645),达齐喀子阿什坦,以通满汉文,选授内院中书。时天下初定,阿什坦翻译《大学》《中庸》《孝经》等儒家经典,刊行之,为翻译者奉为准则。九年,参加第一次为满洲人特开的科举考试,中翻译进士,殿试二甲三名,在中式的五十个旗人中名列第六,授刑科给事中。时稗官野史盛行于世,满人亦纷纷翻译。阿什坦颇不以为然,建言皇帝敕下八旗人等,自经史外,杂书不许翻译;又请严旗人男女之别。实际上是主张将满人行为言语纳入封建的伦理纲常。阿什坦笃于学问,重视实践,仕途却并不平坦。以不附权臣鼇拜,受到压抑 [60]。康熙帝玄烨亲政后,誉其为“我朝大儒”[61],入国史儒林传。
阿什坦的儿子鄂素、和素继承父业,同为出色的翻译家。后者享誉尤盛,官内阁侍读学士、翻书房总管、武英殿总裁,玄烨三试八旗,满文俱第一,赐巴克什号,敕译《资治通鉴纲目》诸书,主编《清文鉴》,充皇子师傅有年。[62] 宗室昭梿说:“有户曹郎中和素者,翻译精绝,其翻《西厢记》《*》诸书,疏栉之句,咸中綮肯,人皆争诵焉”[63] 在各类书籍中,文学书籍的翻译难度尤大,词汇丰富,表现手法复杂,和素能以神来之笔,将其翻译得惟妙惟肖,没有对满汉文的精熟和深厚文学功底,显然难以胜任。不过,他的这类译作,多属“杂书”,说明在翻译的旨趣和选用标准上,与其父阿什坦已有明显区别。
<< 上一页 [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] ... 下一页 >>