用户名: 密码:
    设为首页 | 加入收藏
| 网站首页 | 中国历史 | 世界历史 | 历史名人 | 教案试题 | 历史故事 | 考古发现 | 历史景点 |
相关文章    
您现在的位置: 历史千年 >> 中国历史 >> 清朝历史 >> 正文
苏轼作品碑刻现身塔子山
最新热门    
 
李渔作品在海外的传播及海外的有关研究

时间:2007-3-10 11:02:20  来源:不详
《奉先楼》(《Der Turm desAhnendienstes》),除在各杂志上另行刊登或发单行本外,都收入他译编的《Die Dreizehnstokkige Pagode:AltchinesischeLiebesgeschichten》(《十三层塔》)一书。该书由柏林的施泰尼格尔出版社出版,并于1956年在埃森出了另一个版本。大体上来说,上述后三楼的故事虽也奇巧突兀、妙语诙谐,但常常情节怪诞,言语轻佻油滑,思想性并不高。   

  最先把李渔的《肉蒲团》译成西方文字的也正是库恩,题名为《Ein Erotisch-moralischer Roman aus der Mins-Zeit》(《明代色欲与道义的传奇》)。1957年,德译本首次出版,1959年,又在瑞士苏黎世出版,1965年在汉堡再版。英国、美国、丹麦等国的早期译本都是从它转译而来。库恩还曾译过《今古奇观》、《*》、《红楼梦》、《水浒传》、《好qiú@③传》、《玉蜻蜒》等多种中国小说为德文。他不研究中国经史,不务“正业”,曾遭他的导师、著名汉学家、柏林大学教授柯特的怒斥,并把他赶出了办公室。库恩去世于1961年。前述帕垂克?韩南的更活泼通俗的英译本《肉蒲团》,在其英文本问世不久后即被转译成德文而在美国出版,为袖珍书型。库恩本遂不再重印。   

  囊括李渔著作并给予扼要译介的是德国的当代汉学家黑尔默特?马丁(Helmut Martin,取汉名马汉茂)。他于1940年3月出生于卡塞尔,曾先后在慕尼黑、贝尔格莱德、巴黎与海德堡学习汉学与斯拉夫学。1966年完成论文《Li Yu-weng uber das Theater》(《关于李笠翁的戏剧》),获海德堡大学中国文化博士学位,留校任副教授。曾立志即来中国继续深造汉学,因当时西德与中国还未建交而未成行。从1967年至1990年间,他先后到过台湾大学、京都大学、密歇根大学、东京大学、同济大学、威斯康星大学、加利福尼亚大学从事高级研究与工作。1969年,日本尊经阁藏的汉文《无声戏》在台北古亭书屋影印出版,他在书前附了长篇论文《李笠翁与〈无声戏〉》。1970年,他主编皇皇十五册的中文的有史以来的第一部《李渔全集》,由台北成文出版社有限公司印行,亦在集前写了长长的研究性序言。1972年中华人民共和国政府特使悄抵波恩与联邦德国政府举行秘密的建交谈判时,马汉茂担任了德方翻译。随后入德国亚洲研究所工作,创办了《当代中国》杂志。同时开始翻译编辑德文版的《毛泽东集》多卷集,至1983年出齐。1979年被德国鲁尔大学聘为中文系教授。1980年他创立了波鸿阿拉伯、中国和日本语学院并为第一任院长。1984年起专任东亚研究系主任。他对推动海外的李渔研究具有积极的影响。黑尔默特(马汉茂)于1999年因病早逝。   

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10]  ... 下一页  >> 

 
  | 设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 | 友情链接 | 版权申明 |  
Copyright 2006-2009 © www.lsqn.cn All rights reserved
历史千年 版权所有