本土创作素材缺乏 文化产品管理宽松
编者的话:日前在网络上流传甚广的“原版格林童话”,充满了血腥、凶杀、欺骗和性内容。这样一个对名著的明显歪曲竟出于两个日本作家之手。联系到日本动漫、游戏界对中国四大名著的恶搞,让我们不禁想问:日本为什么总是恶搞他国名著,这样的恶搞对其他国家造成了怎样的恶劣影响呢?请看记者的报道。
近来,日本文化界恶搞他国名著已造成越来越大的风波和反响。原版格林童话中的血腥描写让很多读者反感,对中国名著的恶搞更激起了许多人的不满和愤怒。比如,《红楼梦》里的林黛玉被某日本游戏商塑造成风尘女子;《西游记》里的唐僧和孙悟空居然在日本某电视剧中谈起了恋爱;《三国演义》则更倒霉,被众多*动漫和*游戏拿去当素材不说,在即将推出的电游《恋姬无双》里,干脆从刘备关羽张飞到孙权曹操董卓,统统被塑造成风骚女子的形象。事情的原委到底是怎样的?面对日本人的恶搞我们究竟该怎样做呢?
什么是恶搞
恶搞一词起源于日本,原词“KUSO”意即“粪便”。在恶搞者看来,KUSO不是简单的搞恶,而是对偶像和经典情节的颠覆、重构,是通过对人们耳熟能详的人物、事件重新演绎、重新解释或重新安排命运,以达到吸引读者的目的。
正因为如此,恶搞的对象必然是经典、名
< 1 > < 2 >