用户名: 密码:
    设为首页 | 加入收藏
| 网站首页 | 中国历史 | 世界历史 | 历史名人 | 教案试题 | 历史故事 | 考古发现 | 历史景点 |
相关文章    
首页>>考古发现 >>世界文化
  • 美报评论“黄金甲”引起中国人的道德观讨论
  • 1943年毛泽东与蒋介石的一场笔战/图
  • 《犬与鬼》“黑暗日本”的真相
  • 只有最差的史学家会说历史会重演
  • 《贞观长歌》让我看到“辫子戏”的不散阴魂
  • 南京大屠杀题材电影让日本右翼“吃不消”
  • 电视剧《贞观长歌》遭挑刺 网上批评铺天盖地
  • 学者指责《贞观长歌》为鼓吹投降主义而捏造历史
  • 吴宇森再承诺《赤壁》3月开机 看中林志玲心灵美
  • 曾被严格保密的往事叶永烈为毛泽东拍“内片”
  • 最新热门    
     
    术业有专攻易中天先生,如此“著书”当否?

    朋友把一本书放上我的案头:易中天著《美国宪法的诞生和我们的反思》。

    易中天先生在“后记”里说:“令人高兴的是,2003年 1月,辽宁教育出版社出版了由尹宣先生翻译的美国‘宪法之父’詹姆斯·麦迪逊所著《辩论:美国制宪会议记录》一书。麦迪逊的这部《辩论》记录了1787年5月25日至9月17日制宪会议的全过程,自始至终,一天不缺;尹宣先生的译笔又好,且注释极为详尽,因此读来不仅欢快流畅,而且惊心动魄,受益良多。”

    早在100年前,特纳给他的朋友、《辩论》英文版编者法兰德写信说:“再无一人像我这样明白,你这样的作品,会把你的姓名与世界*史中最有生命力的记录永远连在一起,随着时间的推移,我的解说将如鸿毛飞逝,而我独具慧眼所见之书,却会走进寻常百姓之家,成为百谈不厌的话题,我自以为明白却未真懂的内容,将幸运地散落于街头巷尾,排成长队的学者,将会感戴你的这份深恩厚德。”

    《辩论》的英文封面上,麦迪逊的姓名后面,没有“著”字;这本书的内容,是美国制宪会议代表的“群言荟萃”,麦迪逊是记录。《辩论》汉语译文初版,只署“尹宣译”,再版时,要改成“尹宣译注”:我为此书写了600多条注释,构成上、下两本书的格局;注释是此书的重要内容,占有相当篇幅,说明以示负责。

    我译《辩论》并为之作注时,心想:都云译者痴,谁解其中味?

    现在,易中天先生至少解出两味:译笔还好,注释详尽。我觉得:遇到知音。

    《美国宪法的诞生和我们的反思》“后记”接着说:“我实在忍不住要把这个故事重讲一遍,以便有更多的人来分享这种感受。”

    过去,有许多人曾经把经典著作通俗化,后来,人们发现,其中不少对原著作了阉割和曲解。为此,许多先

    < 1 >   < 2

      

     
      | 设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 | 友情链接 | 版权申明 |  
    Copyright 2006-2007 © www.lsqn.cn All rights reserved
    历史千年 版权所有