用户名: 密码:
    设为首页 | 加入收藏
| 网站首页 | 中国历史 | 世界历史 | 历史名人 | 教案试题 | 历史故事 | 考古发现 | 历史景点 |
相关文章    
首页>>考古发现 >>世界文化
  • 三大质疑《康熙秘史》成《康熙蜜史》?
  • 余秋雨质疑中国四大发明 称天文历法应排首位
  • 母亲逼女儿休学参加红楼梦选秀 称演丫环都值
  • 一个美国人眼中的南京大屠杀(图)
  • 唐太宗李世民被“适度”美化的皇帝
  • 司徒眉生印尼总统苏加诺“私人秘书”的传奇
  • 《逝去的武林》讲述一个真实的武林
  • 历史应该是活的为何历史专家都不是学史的?
  • “风水”要在上海申遗
  • 日本教科书歪曲西安事变 有负张学良良苦用心
  • 最新热门    
     
    《霸王别姬》怎么译成了“再见了,我的小老婆”

    中国的著名京剧《霸王别姬》译成英文是什么意思?美国有一家报纸将它翻译成:“再见了,我的小老婆”。即使是望文生义,也不该翻出这样的文字。这当然是对中国文化缺乏了解、自以为得计所致,叫人读了哭笑不得。

    如果说,对《霸王别姬》的误读,不过是闹了一点文化笑话;但有的西方媒体对中国成语“韬光养晦”的翻译的误读,更让人关注。长期以来,西方国家对中国“韬光养晦”战略一直存在着误读,将其翻译和理解成:“隐藏能力,等待时机”。这样一来,中国这一坚持走内涵式发展道路的战略,被理解成了充满杀机的阴险战略。

    如果说,上述文化误读和误译被移用到西方国家看中国的*中,后果就更严重了,那就不止是闹笑话的问题了。值得注意的是,至今很多西方民众仍沉浸于一片对中国的误读声中。不久前,美国加利福尼亚大学教授纳瓦罗就写了一本《即将到来的中国战争》的书,声称“中国现在正在展开大胆的行动寻求全球经济霸权”,因此世界上很多人对中国的经济强势带来的不平衡感到“恐惧”,中美也因此会对抗。这是“中国威胁论”的一个最新版本。这样的胡说八道,连英国的《金融时报》也看不过去,称这种观点“匪夷所思”。

    现在,流行在西方还有一种耸人听闻的观点是“污染威胁论”。它已成继“粮食威胁论”、“输出威胁论”之后的又一个重要的“中国威胁论”的新论点。西方很多大媒体对中国的环境污染及食品安全不断给予超乎寻常的关注。《纽约时报》提到中国的环境问题,最常用的口气是:“在中国,地下的燃煤正毫无节制地燃烧,大量二氧化碳排入空气中,更加重了世界的温室效应等问题”,并且拿出卫星拍摄到的亚洲乌云的

    < 1 >   < 2

      

     
      | 设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 | 友情链接 | 版权申明 |  
    Copyright 2006-2007 © www.lsqn.cn All rights reserved
    历史千年 版权所有