用户名: 密码:
    设为首页 | 加入收藏
| 网站首页 | 中国历史 | 世界历史 | 历史名人 | 教案试题 | 历史故事 | 考古发现 | 历史景点 |
相关文章    
首页>>历史名人 >>名人杂谈
  • 1957年诺贝尔物理学奖获得者杨振宁(图)
  • 1957年诺贝尔物理学奖获得者李政道(图)
  • 1976年诺贝尔物理学奖获得者丁肇中(图)
  • 1997年诺贝尔物理学奖获得者朱棣文(图)
  • 1998年诺贝尔物理学奖获得者崔琦(图)
  • 1986年度诺贝尔化学奖获得者李远哲(图)
  • “乱石穿空,惊涛拍岸”乃苏东坡剽诸葛亮
  • 1974年的周恩来与毛泽东的最后一次握手(图)
  • 彭德怀被逐真相——毛泽东怕其成中国的朱可夫
  • 英国学者最新考证发现:莎士比亚原是外交官
  • 最新热门    
     
    (个人史)巫宁坤:和菲茨杰拉德有缘(图)

        师从沈从文、卞之琳,翻译《白求恩传》、《了不起的盖茨比》   定居美国的巫宁坤,这次是回国探亲。作为翻译家,巫宁坤并不高产,但这也许是时代的原因。有的作家只靠两三篇小说名世,翻译家亦当如是。本报记者郭延冰摄


      人物

      巫宁坤,定居美国的《了不起的盖茨比》译者。

      英美文学学者,翻译家,上世纪40年代在西南联大师从沈从文、卞之琳等人,1943年赴美担任中国在美受训空军的翻译,后入芝加哥大学攻读博士。

      1951年,回国任教于燕京大学,后历任南开大学等校教职。现定居美国,曾翻译菲茨杰拉德名著《了不起的盖茨比》、《白求恩传》、狄兰·托马斯诗选、伊修武德散文等,还在美出版英文自传小说《一滴泪》。

      在西南联大,汪曾祺是大才子

      抗战时期,我在昆明的西南联大英文系读书。读了两年之后,飞虎队来到了中国,我就去当翻译了。要说翻译生涯,这是最早的,当时口译笔译都做。那时的翻译,相当于秘书的工作:有些信,用英文起草,或者把英文的文件翻译成中文,把中文的文件翻译成英文。当时我们那一拨人是美国军中第一批翻译,去的最早。

      更早些,我在昆明当学生的时候也曾经翻译过一些小诗。当时罗隆基的夫人,
    < 1 >   < 2

      

     
      | 设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 | 友情链接 | 版权申明 |  
    Copyright 2006-2007 © www.lsqn.cn All rights reserved
    历史千年 版权所有