|
|
|
(个人史)巫宁坤:和菲茨杰拉德有缘(图) |
|
|
|
师从沈从文、卞之琳,翻译《白求恩传》、《了不起的盖茨比》
定居美国的巫宁坤,这次是回国探亲。作为翻译家,巫宁坤并不高产,但这也许是时代的原因。有的作家只靠两三篇小说名世,翻译家亦当如是。本报记者郭延冰摄
人物
巫宁坤,定居美国的《了不起的盖茨比》译者。
英美文学学者,翻译家,上世纪40年代在西南联大师从沈从文、卞之琳等人,1943年赴美担任中国在美受训空军的翻译,后入芝加哥大学攻读博士。
1951年,回国任教于燕京大学,后历任南开大学等校教职。现定居美国,曾翻译菲茨杰拉德名著《了不起的盖茨比》、《白求恩传》、狄兰·托马斯诗选、伊修武德散文等,还在美出版英文自传小说《一滴泪》。
在西南联大,汪曾祺是大才子
抗战时期,我在昆明的西南联大英文系读书。读了两年之后,飞虎队来到了中国,我就去当翻译了。要说翻译生涯,这是最早的,当时口译笔译都做。那时的翻译,相当于秘书的工作:有些信,用英文起草,或者把英文的文件翻译成中文,把中文的文件翻译成英文。当时我们那一拨人是美国军中第一批翻译,去的最早。
更早些,我在昆明当学生的时候也曾经翻译过一些小诗。当时罗隆基的夫人, < 1 > < 2 > |
|
|
|