用户名: 密码:
    设为首页 | 加入收藏
| 网站首页 | 中国历史 | 世界历史 | 历史名人 | 教案试题 | 历史故事 | 考古发现 | 历史景点 |
相关文章    
首页>>历史名人 >>名人杂谈
  • 永远的丰碑:坚贞不屈的党员——冀云程
  • 汪道涵辞世九二共识留绝唱 生平遗憾未能跨海行
  • 毕玉玺“贪内助”一声叹息:贪官的手铐有我一半
  • 廖承志和经普椿的不朽爱情 白头相偕愿已足(图)
  • “上海男人”王励勤的成长历程 乒乓球选择了他
  • 战火散去相聚上海滩 陈毅真情宴请贺家三兄妹
  • 女儿忆戴望舒:他对妻女好得不能再好了(组图)
  • 毛泽东,一个改变了中国的北京大学临时工
  • 前苏联女兵充当纳粹刽子手处死1500人(组图)
  • 知情人士:汪道涵人生最后时刻心系两岸关系发展
  • 最新热门    
     
    20年代鲁迅震撼韩国文坛 成知识分子偶像

    韩国是在1920年。这一年,韩国小说家梁白华在《开辟》杂志连载了他翻译的《以胡适为中心的中国文学》,文中称鲁迅是大有前途的作家。20世纪20年代,鲁迅的作品开始传到韩国。其中,影响最大的是韩国人柳树人翻译的《狂人日记》,这是外国人翻译鲁迅小说最早的一篇。

    柳树人原名柳基石,因为他非常崇拜鲁迅,所以改名柳树人。在中学时代,柳树人就读了《狂人日记》。这篇小说让他感到震撼。他觉得鲁迅不仅描写了中国的狂人,也描写了韩国狂人。1925年春,柳树人拜访了鲁迅,并打算把《狂人日记》翻译成韩语。这个想法得到了鲁迅的准许。几个月后,柳树人拿着《狂人日记》的译文再次访问鲁迅,并就方言等问题与鲁迅进行了讨论。鲁迅表示,“自己虽然不懂韩语,但意义上若有不懂的地方可以问。”1927年8月,柳树人翻译的《狂人日记》在韩国的《东光》杂志上发表。随后,鲁迅的一些作品也相继被介绍到韩国。

    对于当时被日本帝国主义侵占家园的韩国人来说,以作品为“匕首和投枪”的鲁迅无疑是他们寻找希望和出路最好的精神寄托。作为深刻的思想家,鲁迅对现实的解剖和对历史的洞察很容易引起韩国人的共鸣。鲁迅对日本帝国主义和中国封建主义的犀利批判,让韩国文人感同身受。因为,他们有着与中国人民相似的文化基础,也有着相似的民族命运。鲁迅精神激发了韩国文人对日本殖民者的反抗。

    至今,鲁迅思想也对韩国文化界有很深刻的影响。韩国当代著名作家崔仁浩在其长篇小说《商道》中将鲁迅称为“中国最著名的作家和思想家”。有韩国学者以一首诗中的陀螺形容鲁迅在亚洲的地位:转动的陀螺是东洋整体性的象征,而占据同心圆中心位置的,古代是孔圣人,现代则是鲁迅。鲁迅思想是20世纪留给人类的共同遗产,也使 中韩文化交流更加深入。对于鲁迅思想和作品的研究可能成为中韩文化深层交流的切入点。 rachel


     
    < 1 >   < 2

      

     
      | 设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 | 友情链接 | 版权申明 |  
    Copyright 2006-2007 © www.lsqn.cn All rights reserved
    历史千年 版权所有