争,但年龄促使他最终决定不能再搁置。“销毁?我会挨骂。出版?还是挨骂。搁置的话,我不会挨骂。我已经60岁了,我没孩子,我姐有,但她的儿女不懂中文,甚至不知道张爱玲是谁。所以,我不能把自己没勇气做的难题,留给后人。”
3
于丹 伦敦、撒泼
自“讲坛”走红后,有于丹的地方就有争议。2009年5月,一篇名为《于丹伦敦街头撒泼记》的帖子现身网络,发帖者称要揭穿文化人的真面目,并用中英文详细记录了于丹“不断换房耍大牌”、“呵斥助理”、“辱骂翻译”等“恶行”。对于自己在海外的种种“恶行”,于丹解释称,是因与翻译“分道扬镳”,对方恶语中伤,于丹虽然表示“不指责、不评价”,但言语间还是表示该翻译能力有限,而且没有克服困难的毅力。
4
村上春树 《1Q84》、版权争夺战
《1Q84》自今年5月底发行至今,在日本已卖出200万册,村上春树的这部新书在中国掀起的版权争夺战,已经在业内引起了轰动。看到满眼渴望的中国出版商,村上春树的版权代理商也一改以往看重合作方品质的态度,变成谁出价高就给谁,据了解,《1Q84》的韩文版权高达15亿韩元(约840万人民币)。但是如果在中国也卖100万美元,那必须买到50万册以上。如此尴尬的局面下,有业内人表示,《1Q84》中文简体版其实已经“难产”了,因为《1Q84》原版有1000多页,保证质量的前提下,翻译加上校对印刷,起码需要5个月才能上市,所以即便马上确定版权,书也要明年年中才能上市,可那时从繁体转过来的盗版可能早已有了,谁还会去买正版呢?
上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页