类似于这种简化字表意的混乱还有兩种现象值得注意,一是用古代已经存在的笔画较少的字来代替毫不相干的繁体字。如这样几个常见字,穀(谷)、幾(几)、舊(旧)、醜(丑)、麺(麪、面)、雲(云)、等;一是用原来就存在的笔画少的古字代替笔画多的繁体字。如後(后)、從(从)、雲(云)、電(电)、鬍(胡)、禮(礼)、纔(才)、爾(尓)、網(网)等。这些简化字在运用的过程中难免会出现一些误解,误解更多的是把这些一字多替的简化字当成多义字理解。尤其是在中小学的教学中,更容易出现这种混乱。不管主张废除简化字也好,还是坚持使用简化字也好,其中一个核心问题就是在文字的使用中不能出现误解,尤其是在公共媒体上出现误解就会形成误导。半个世纪以来,在文字的运用中存在着这样的混乱现象,说明我们的语文教育还是有一定的缺陷。
推行了半个世纪的简化字,要一下子废除,也并非易事,让全体公民再掌握繁体字也比较困难。笔者认为可以继续使用简化字,保留繁体字,推行繁简对照,对容易产生繁简误解的这部分字在语文教学中予以重视,相信这个问题是可以解决的。简体字发挥其工具的作用,繁体字发挥其文化承传的作用,二者长期并存,同样是汉语和中华文化的承载者。作为高校的古代文史哲的研究者必须掌握繁体字,这样才能更好的继承中国传统文化。现在有很多古典教材使用简体字排版发行,其主要原因是考虑到当前启蒙教育是从识简体字开始,以后的学习中仍在使用简体字,很少接触繁体字,担心学生不能更好的理解教材。作为高校的一个专业,目的是为了研究中国的传统文化,简体字的教材有很多盲点和误解,不能完全表现本意。因此,建议在高校和研究机构恢复使用繁体字教材,中小学语文中的文言文也用繁体字排版,相信这种方法是可行的。在繁简之争中,不能走极端,我们要很好的利用中国的中庸之道,使汉字既要书写方便,又承传了中国传统文化。
责任编辑:
林杏子
上一页 [1] [2]