改良小说应有的内容,在鸦片、时文、缠足之外,再加上了“借阐圣教、杂述史事、激发国耻、旁及彝情、宦途丑态”等项。由于小说的教育对像锁定了是童蒙和知识低下的民众,梁启超便像黄遵宪那样,不得不面对文学的语言问题,而确定了创作小说该“专用俚语”。
戊戌变法失败后,梁启超便亡命日本。他乘日本大岛舰逃亡到日本,途中偶然得到日本作家柴四郎(1852-1922)的“*小说”《佳人奇遇》遣闷,他一边看《佳人奇遇》一边动手翻译。1898年12月,梁启超在旅日华侨的帮助下,在日本横滨创办《清议报》。《佳人奇遇》译本即在其上连载发表,至1902年初(第35册)止。
在开始连载发表《佳人奇遇》中译的同时,梁启超也写了序文《*小说〈佳人奇遇〉序》,后改名为《译印*小说序》,一起在《清议报》的创刊号发表。这篇文章虽然只有短短八百字,却是梁氏最重要、影响最深远的小说理论之一。文章是很明显要面向世界的,一开头就说:“*小说之体,自泰西人始也。”清楚表达了要向西方学习的意向。稍后他写*小说《新中国未来记》,《新中国未来记》是一本很特别的小说。从小说艺术的角度来看,《新中国未来记》实在是显得粗糙和稚嫩;
上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] ... 下一页 >>