卡特念晋诗拽晕中方接待
引用名言“套近乎”并非屡试不爽。专栏作家翟华日前在博客中披露,美国前总统卡特访华时,就因引用生僻诗句,把接待人员弄得一头雾水。
1981年夏,卸任的卡特到北京访问,一下飞机就在“中国通”的指导下念了两句中国古诗:“今世褦襶(nàidài)子,触热到人家”。因为太过生僻,现场接待人员立马晕菜。最后是《文学遗产》编辑部的编辑王学泰找到了该诗,乃晋人程晓所作《嘲热客》中的两句,有“客人来访,劳烦主人,感到不好意思”之意。翟华表示,因为卡特并非国事访问,所以他这样说有自谦、自嘲的意思。
“《左传》曾记载,当时的外交家们发言时,多借《诗经》表达观点,叫 ‘赋诗言志’。当时《诗经》是本常见书,句子很好理解,做外交、对大众发言,当然要以通俗、好理解为首选。”武汉大学古代文学教授陈文新,对卡特的做法报以一笑,“做学问可以引用生僻诗句,演讲还是选大家都熟悉的引语比较好。”
责任编辑:
林杏子
上一页 [1] [2]