,结果这篇小说被朱先[注: 简介 朱先 概述 [明]字允先,号雪林,武进(今江苏武进)人。善画草虫,恒以芦梢麦杆代笔,无意求工,而栩栩生动,性雅淡,喜著书,卒年八十三。]生投给《大公报·文艺副刊》,成了杨绛第一篇创作并公开发表的小说,还被林徽因编入《大公报丛刊小说选》。一生享受妻子服务的钱钟书对妻子文[注: 子文,又称斗谷于菟,春秋时代楚国令尹。-ziwen]才的“发现”要迟得多。10年后,钱钟书看到《小阳春》才肯定杨绛“能写小说”。40年后看了杨绛写的《洗澡》后,钱钟书说“你能写小说,你能无中生有”。
抗战胜利后,储安平[注: 安平,京剧净角。-anping]办《观察[注: 观察是一种有目的、有计划、比较持久的知觉活动。观察力是人们从事观察活动的能力。观察时运用外部感觉器官直接感知客观事物的表面现象和外部形态的一种计划性和目的性很强的自觉感受活动。]》杂志约杨绛写稿,杨绛把自己正在看的散文《世界公民》翻译了一段投稿,居然得到了大翻译家傅雷[注: 傅雷,一代翻译巨匠。幼年丧父,在寡母严教下,养成严谨、认真、一丝不苟的性格。早年留学法国,学习艺术理论,得以观摩世界级艺术大师的作品,大大地提高了他的艺术修养。]的好评。为了这个称赞,杨绛还受了傅雷的责怪。杨绛回忆道:“有一次他称赞我的翻译……我只当傅雷是照例敷衍,也照例谦逊了一句,傅雷怫然忍耐了一分钟,然后沉着脸发作道:杨绛,你知道吗?我的称赞是不容易的。”1958年,她47岁,开始学习西班[注: 西班的介绍 宋武臣阶官。朝参皇帝时西侧排列,共二十使。 二十使介绍 即宫区使、左骐骥使、右骐骥使、内藏库使、左藏库使、]牙语,翻译西班牙不朽名著《堂吉诃德》。在20世纪50年代,著名美学家、翻译家朱光[注: 朱光[百度副总裁],朱光[原广东省副省长],朱光[解放军少将],朱光[空军中将],朱光[三国人物]]潜在回答学生提问时说,中国的散文、小说翻译“杨绛最好”。
从《小赖子》、《吉尔·布拉斯》到《堂吉诃德》,杨绛的翻译被誉为是在忠于原作基础上用中文的重新创作。杨绛把翻译比作“一仆二主”,即翻译必须忠于两种文化。为一个注解读完一本书,为一句话重译一个章节,为文气接不上,把总[注: 把总为明代及清代前中期陆军基层军官名,也可称为百
<< 上一页 [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] 下一页