、哈萨克等20个少数民族。]犹被遮,应将性命逐轻车。年年战骨埋荒外,空见蒲桃入汉家。
悲壮深沉,格调高古,眼前如见古战场和战前战后的荒寒。然而,哼唱许多年后,又发现了我认为是败笔的一句:“胡儿眼泪双双落。”小时候只觉得此句好玩,怎么看怎么像是卡通片里的特写镜头;如今却以为它是凑韵,也是凑意。
我们所谓旧体诗,主要指五七言古近体,在诗人笔下,只要不是应试、应酬的命题之作,应该都是由灵感而得句,因句而成篇,越是好诗越是浑然天成[注: 年号 1、南朝梁闵帝萧渊明时的年号 2、唐朝时期安庆绪的年号 3、五代后唐明宗李嗣源时的年号 4、越南李佛玛的年号 5、隋末唐初操师乞年号始兴的另一种写法。]。而不是像冬烘先生指教的,先立意,再谋篇,讲究起承转合的布局,按部就班一句一句写就的。我们读诗,往往发现有的“有句无章”,就是敷衍成篇以后,成为警句的终归还是最先萌发的那一两句,其他诗句则意兴、气格、文采均不相称,至少是相对较弱。像“胡儿眼泪双双落”这样一句,夹在上下文都是从“我方(汉、唐)”着笔的全诗中,突然宕开一笔点染“胡方”的人事,显得有些“两不靠”,只是句尾押韵如律(以“落”上叶“郭”“漠”),这就露出了凑泊的痕迹。
后来看有关材料,李颀似乎并无西北边陲的经历[注: 指亲身见过、做过或遭受过的事。 片名 《经历》The Experience/Tajrobeh (1973) 伊朗电影,35毫米,黑白,60分钟。],那末该是借乐府古题发挥想象,在写出“胡雁哀鸣夜夜飞”一句后,意象链断掉了,临时拉来“胡儿”一哭,倒是也符合预定的反对民族间征战不绝尤其是反对穷兵黩武的主题,符合他不仅同情埋骨荒外的汉家士兵,也可怜被卷入战争的“胡儿”的悲悯情怀,就顾不得一首诗中诗情发展的内在逻辑了。
上一页 [1] [2] [3] 下一页