用户名: 密码:
会员中心 在线投稿
| 网站首页 | 中国历史 | 世界历史 | 历史名人 | 教案试题 | 历史故事 | 考古发现 | 历史图片 | 文化 |
相关文章    
您现在的位置: 历史千年 >> 文化 >> 国学文化 >> 正文
教育,关乎个人的幸福—…
著名教育家、历史学家张…
先生之风 山高水长——…
3月22日 贺龙诞辰 袁世…
邺城遗址出土佛教造像近…
著名历史学家朱维铮先生…
著名历史学家、中国人民…
著名历史学家、复旦大学…
日本汉学家来华演讲
2月22日 德国哲学家叔本…
最新热门    
 
著名汉学家波特:富起来的中国人想探寻心灵宁静

时间:2012-4-20 11:51:48  来源:不详
一个是为了我自己,一个是想鼓励外国人了解中国的文化,视角会不同。
  东方早报:你曾经说过自己的书是写给美国人看的,但是《空谷幽兰》、《禅的行囊》在中国却非常畅销,这是为什么呢?
  比尔·波特:大概是因为对中国文化最感兴趣的始终是中国人吧。我在美国出了15本书,平均一年内只能卖出1000册,《空谷幽兰》在美国也出版20年了,卖了3万本,并不算多。
  美国人对中国文化没有很大兴趣,他们感兴趣的是中国的经济。我真为美国人觉得丢脸,我一直想让美国人知道在东方有这样一种文化和哲学,也希望他们可以看破红尘。
  而在现在的中国,很多人都开始富了,却不知道除了钱之外还有什么,所以他们会想去探寻能够让心灵宁静的、自己老祖宗留下的文化传统,比如隐士、禅宗。
  东方早报:你刚才说的看破红尘,是希望不管中国人还是美国人都像隐士一样放下一切吗?
  比尔·波特:看破红尘,红尘就是代表有东西,不可能全部放下。但是我们能做的是不让红尘控制你,让它来来去去,接受人终归都要死的这个事实。
  作为现在的人,早上可以在还没上班之前,用5分钟、10分钟给自己的心找一块安静的地方,问问我是谁,要做怎样的人。然后一天当中遇到困难,就可以回到那个安静的地方。
  “我翻译像
  和原作者跳舞”
  东方早报:你翻译了很多中国经典典籍,比如《寒山诗集》、《石屋山居诗集》和《菩提达摩禅法》等。你觉得你和其他译者的翻译有不同吗?
  比尔·波特:大部分译者在翻译的时候都像站在原作者的脚上跳舞,这样原作者会痛。我在翻译的时候就像和原作者一起跳舞。不同的是原作者能听见音乐,我听不见,所以我依赖他。诗歌在他的心里,我要找到心里面。这时候语言只是表面,我会找到他的精神,然后再翻译。
  东方早报:中文诗注重韵律,译成英语的时候你会考虑这些吗?
  比尔·波特:我读中文诗的时候认为韵律很美,但是西方的诗不是这样的。我也可以把译文写成有节奏、有韵律的,但是这样会很奇怪、很可笑。
  东方早报:《空谷幽兰》和《黄河之旅》都是20年前的中国,《禅的行囊》也成书于2006年。在你看来中国最大的变化是什么?
  比尔·波特:以前我去桃花源,那里有一块石头,我坐在石头上看山,好像里面有另一个世界。但是现在石头被一座宾馆包围了,桃花源被一个笼子关住了,成了囚徒。从前我去徐霞客的墓,通常只有我一个人,现在外面总是会停着一两辆旅游车。安静的地方越来越少,当然这是经济发展[注: 概念 一个国家摆脱贫困落后状态,走向经济和社会生活现代化的过程即称为经济发展。经济发展不仅意味着国民经济规模的扩大,更意味着经济和社会生活素质的提高。]带来的很自然的结果。
  东方早报:除了禅宗和古典文学,中国文化还有什么吸引你的吗?
  比尔·波特:我喜欢喝茶,早上喝红茶或者普洱茶,下午是乌龙茶或者绿茶。茶很香,会让我的眼睛明亮,神清气爽。
  我喜欢中国,前段时间我带了两个朋友来看李白和杜甫的墓,还去看了做徽墨的地方。去年10月我也来过,去了云南的香格里拉。一年中我不是在西雅图的家里,就是在中国。

上一页  [1] [2] [3] 

 
  | 设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 | 友情链接 | 版权申明 |  
Copyright 2006-2011 © www.lsqn.cn   All rights reserved
历史千年 版权所有