用户名: 密码:
会员中心 在线投稿
| 网站首页 | 中国历史 | 世界历史 | 历史名人 | 教案试题 | 历史故事 | 考古发现 | 历史图片 | 文化 | 社会
相关文章    
您现在的位置: 历史千年 >> 文化 >> 传统文化 >> 文化资讯 >> 正文
酒后驾驶违法行为专项整…
齿牙吐慧艳似雪,文采照…
最新热门    
 
二周译作与胡适的“断尾”史

时间:2010-2-8 10:55:15  来源:文汇报
如我在文学上有野心的话,这就是其一,此外是想把希腊神话的注释做成……(《如梦记》,文汇出版社1997年版,第8~9页)

  周作人把翻译此书的意义看得如此之高,大可玩味。青年时代读过而又大感兴趣的书,往往会非常强烈地影响此后的工作,既然有意,终当做完。

  不过半途而废的事也是很常见的。其中有些属于不得已,环境不允许做完,例如鲁迅关于碑帖和石刻画像的整理就远远没有做完;另有一些则是底气不足韧性不足,而非客观条件决不允许者。如果举周氏兄弟的同时代人为例,则胡适的名著——《中国哲学史大纲》和《白话文学史》——应是著名的典型,这两部很有创意令人耳目一新的大著都只有上卷,没有下文。

  关于此事的分析评说不少,多有发人深思者;而近来看到的一种意见以为“虽仅仅半部,胡适却自有功绩在。从研究思想史,文学史看去,这两个半部,仍是绕不过去的著作。”(扬子《说说胡适的两部“断尾”史》,《中华读书报》2010年1月29日)话当然也可以这么说。凡是开风气的大师,虽断简残编,也都大有意味。但虽是胡适,盖这样的烂尾楼,也还是不足为训的——他完全有条件把这两部书写完,那样贡献肯定更大,影响也会更深远。

  顾

上一页  [1] [2] 

 
  | 设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 | 友情链接 | 版权申明 |  
Copyright 2006-2010 © www.lsqn.cn All rights reserved
历史千年 版权所有