用户名: 密码:
会员中心 在线投稿
| 网站首页 | 中国历史 | 世界历史 | 历史名人 | 教案试题 | 历史故事 | 考古发现 | 历史图片 | 文化 | 社会
相关文章    
您现在的位置: 历史千年 >> 文化 >> 文化研究 >> 正文
没有相关传统文化
最新热门    
 
谈外事翻译的政治性和灵活性

时间:2009-8-8 16:37:41  来源:不详
还是笔译,译者如果能时刻清醒认识到翻译内容的政治性,灵活的把内容完整的表达出来,促进双方的理解和认识,那么就能舞的精彩、优雅。

参考文献

[1Nida,E.A. Language,Culture and Tranalation.Shanghai;Shanghai Foreign Lauguage Education Prem,1993

[2]Peter Newmark.Approaches to Translation.Shanghai;Shanghai Foreign Language Education Prem,2001

[3]Williarn Safire.“Regime Change”参考消息,12,2.2002.

[4]过家鼎.注意外交用词的政治含义J.中国翻译,2002(11).

[5]徐亚男,李建英.外事翻译:口译和笔译技巧[M].外交外事知识丛书,北京:世界知识出版社,1998.

[6]吴守谦.英语口译教程[M].哈尔滨:哈尔滨工程大学出版社,l999

[7]钟述孔.翻译手册[M].北京:世界知识出版社,1997.

上一页  [1] [2] 

 
  | 设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 | 友情链接 | 版权申明 |  
Copyright 2006-2009 © www.lsqn.cn All rights reserved
历史千年 版权所有