是知道真相的:如前文联的成员,或曾介入此事的前红卫兵。我们有一个问题,老舍有病,受了伤,而且十分虚弱,他怎么能够步行到太平湖去,那地方位于北京老城西北角之外,离他家和文联大院都很远。”他还就目击者互为矛盾的描述提出了疑问:“老舍的尸首究竟是在‘太平湖边’还是在‘太平湖中’被发现的?”这些问题提出20余年后,才在陈徒手、傅光明和郑实的作品中部分地得到了说明。
海外学界认为巴迪此文有首倡意义:“他提出了一个重要的问题,即这位‘人民艺术家’究竟是死于自杀还是被杀?”(参看乔治·高主编的《两个作家和文化大革命:老舍和陈若曦》)
卢瓦夫人致信巴迪先生,提到浩然曾对她谈及老舍之死
1972年8月,法国著名的鲁迅研究专家米歇尔·卢瓦夫人在巴黎《世界报》上发表了一封信,信中披露了老舍自杀的消息,消息来源于台湾某报刊。
1977年10月,卢瓦夫人致信巴迪先生。信中谈到她于1977年9月访华,在北京见到作家浩然,问到老舍去世的情况。她在信中写道,浩然说:
他(老舍)在被红卫兵和他的同事们批评后投湖自尽。他是真心热爱中华人民共和国的,1949年后他做了很出色的工作,但他过于敏感,太骄傲于自己的才能和高贵。他只受到很少的批评。其他人受到的批评更多,却都能很好地解脱出来……
[原文如下]:
(法文):Il s'est jeté dans un lac après avoir été critiqué par les gardes rouges et ses collèges. Il était sincèrement attaché à la République Populaire de Chine et avait fait un bon travail après 1949, mais il etait susceptible, très imbu de son talent et de sa noblesse. Il a été très peu critiqué. D'autres, qui l'ont été davantage, s'en sont beaucoup mieux tirés ......
(英文)He threw himself into a lake after he was criticized by the Red Guards and his own colleagues. He was truly fond of the People's Republic of China and has done good work after 1949,but he was touchy,very proud of his talent and nobility. He had been very litter criticized. Other writers, although they were more critized, got out of trouble more easily ......}
卢瓦夫人坚信老舍死于自杀,而巴迪先生却一直持怀疑态度。卢瓦夫人写信通报这个来自中国“官方”的正式答复,是为了说服巴迪先生,但并没有达到目的。
笔者曾打算访问卢瓦夫人,详细了解一下当年的情况,但卢瓦夫人于1999年病逝。
日本女作家有吉佐和子怀疑老舍死于自杀
1978年7-8月,日本女作家有吉佐和子访华,在北京拜访了老舍的妻子和他的大女儿。采访记发表在当年日本《新潮》周刊和香港《七十年代》等报刊。有吉佐和子曾于1965年在北京住过6个月,和老舍全家人建立了非常亲密的关系,她曾“把老舍看成自己的父亲”。老舍1965年访日期间有诗赠有吉佐和子,吟咏道:“有吉女文豪,神清笔墨骄;惊心发硬语,放眼看明朝。”她非常痛心老舍之死,在回忆文章中援引了老舍夫人及其女儿的话,说她们根本就不相信老舍是死于自杀。有吉佐和子和她们一样也不相信老舍会死于自杀,认为这不符合他的性格。她在文章中最后说:“老舍的死也许永远是个谜。在没有医生的尸检报告和死亡鉴定书的情况下,到底是谁决定火化的?无论是自杀还是被杀——都没有任何足以信赖的证据。”
有吉佐和子亦于数年前病逝,冰心曾撰文悼念这位“热血柔肠”的奇女子。
巴迪先生当年不可能提名老舍为诺贝尔奖候选人
前些年,香港和台湾报刊均刊载过一篇题为《中国的“诺贝尔文学
上一页 [1] [2] [3] 下一页