“知易行难,看似简单的标准,很多人都做不到。”谷源洋一边感叹,一边以理论表述的通俗化为例,向记者回忆起自己年轻时曾经从事[注: 中央或地方长官自己任用的僚属,又称“从事员”。《赤壁之战》:“晶其名位,犹不失下曹从事。”-congshi]过的翻译工作。他说,当年最喜欢给老专家当翻译,因为那些老专家虽然都是本学科领域的集大成[注: 大成(1989年4月26日—)男,歌手。韩国5人男子组合BIGBANG成员之一。另外也有同名韩国演员姜大成(1980年08月22日—2010年10月29日)。]者,但对于自己知识的表达从来都是深入浅出,即使是一些非常专深的词汇,也力求通俗易懂。“我翻译起来,就不觉得费劲;更重要的是,通过翻译,理论得到了普及,我也学到了老专家传授的这些知识。”
“反观现在,一些学者尤其是年轻学者,理论表述云山雾罩、艰涩难懂,以为越抽象越见理论功底,这是严重的误解,也是学术研究的歧途。”谷老近似呼吁地表示:“学者要学会把高深的理论表达得通俗易懂,这是一种非常重要的能力;否则,理论就只能是自说自话,曲高和寡。”
决不做“万金油”式的专家
如果说认真负责是对成果鉴定的态度要求,那么,丰富的专业知识和理论功底便是对成果鉴定的能力要求。
“成果鉴定同鉴定专家自身的专业素养及学术水平有直接的密切关系。”谷源洋
上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页