用户名: 密码:
会员中心 在线投稿
| 网站首页 | 中国历史 | 世界历史 | 历史名人 | 教案试题 | 历史故事 | 考古发现 | 历史图片 | 文化 |
相关文章    
您现在的位置: 历史千年 >> 文化 >> 古代文学 >> 正文
试论宋词雨意象中的文化…
试论交际环境、跨文化交…
试论文化差异对口译的影…
试论利用隐喻增强学生文…
试论管理科学期刊影响因…
试论文学批评的质野取向…
文章微妙品藻难一——试…
试论李贽的“童心说”和…
试论“妙悟”看严羽对古…
试论韩国古典小说批评与…
最新热门    
 
试论言外行为理论关照下的王夫人性格分析——以《红楼梦》第三章两译本对比为视角

时间:2011-04-26 14:58:48  来源:不详
类、宣告类。(P90-91,戴炜栋,2002)他还提出了间接言语行为理论,认为间接言语行为就是通过实施一种言语行为来间接实施另一种言语行为。该理论解决说话人如何通过“字面意思”来表达简洁的“言外之力”这样一个问题。(周明,2000)本文就是要以该理论为基础,对第三章中王夫人的性格行为进行赏析。
  3王夫人
    王夫人在贾府是个重要人物,有着一定的分析研究价值。如:“找了这半日,也并没有见昨日太太说的那样的,想是太太记错了?”霍:"We looked and looked, but we couldn’t find any likethe  one  you  described  yesterday.  Perhaps  you  misremembered."杨:"But though we searched for a long time we couldn’t find any ofthe sort you described for us yesterday, madam. Could your memoryhave played you a trick?" (P181-210,党争胜,2008.9 )
    这里最能体现出王熙凤和王夫人之间的关系。杨译”Couldyour memory have played you a trick?”相对比较委婉,更适合她们的级别和身份。在贾家这样的封建大家[注: 大家:古代女子的尊称,(如:婆婆);犹巨室,古指卿大夫之家;后妃、近臣对皇帝的称呼,汉蔡邕《独断上》:“亲近侍从官称(天子)曰大家,百官小吏称曰天家”。]庭里,尤其需要注意措辞。杨译翻得就很好,在英语里就是“是不是您的记忆跟您开了个玩笑?”说出来更容易让人接受,体现出熙凤说话滴水不漏,处事圆滑的同时,更能体现出王夫人在熙凤面前的威严。

    王夫人和林[注: 蒙古国都城﹐元朝为岭北行省治所。全称哈剌和林。明初﹐北元政权据以为都﹐后废。故址在今蒙古人民共和国后杭爱省厄尔得尼召北。]黛玉之间的对话是本章一大亮点。原文:但我不放心的最是一件:我有一个孽根祸胎,是家里的“混世魔王”一你只日后不要睬他……霍:There is only one thing that worries me. Ihave a little monster of son who tyrannizes 

上一页  [1] [2] [3] 下一页

 
  | 设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 | 友情链接 | 版权申明 |  
Copyright 2006-2011 © www.lsqn.cn   All rights reserved
历史千年 版权所有