宋代,马麟(传) 茉莉舒芳图(局部)
清代仕女画,头发上簪的正是茉莉花
茉莉最晚于西晋时已在中国落地生根,生活中又随处可见,几乎让人忘记了它漂洋过海的传奇身世。“好一朵美丽的茉莉花”,它的美丽不仅由于“又香又白”,也因为它是中国与波斯—阿拉伯地区源远流长的交往的见证。
“末利”和“耶悉茗”
是两种来自波斯的茉莉花
“好一朵美丽的茉莉花,芬芳美丽满枝桠,又香又白人人夸。”当人们听到这首妇孺皆知的中国民歌时,有谁会想到那又香又白的茉莉花是来自于遥远的波斯呢。
茉莉(中国古籍记作“末利”)花有两种,一种拉丁学名为yasaminum sambac(据有关学者考证sambac一词源自波斯语的zanbaq“鸢尾花”)。此种花在较早时间经印度、东南亚传入我国岭南地区,被称为“末利”。据考证,汉语中的“末利”一词,源自梵语malikā,经暹罗(泰国)语mali到占城(越南南部)语molih演变而成。此花耐寒,故很快传入中国北方地区。因其花色雪白、花香清幽而广受人喜爱,大江南北遍种之,或佐香茗,或作妇女的头饰,正如南宋诗人杨巽斋赞茉莉花的绝句云:“脐麝龙涎韵不侔,薰风移植自南州。谁家浴罢临妆女,爱把闲花插满头。”
另一种茉莉花拉丁学名为yasaminum officinale,花朵稍大于前者,因此又俗称大花茉莉。此种茉莉不耐寒,故仅在岭南地区广泛种植。其传入中国的时间不可考,但应晚于前一种“末利”。中国古人根据波斯语(yāsamīn)音
[1] [2] [3] 下一页