用户名: 密码:
会员中心 在线投稿
| 网站首页 | 中国历史 | 世界历史 | 历史名人 | 教案试题 | 历史故事 | 考古发现 | 历史图片 | 文化 | 社会
相关文章    
您现在的位置: 历史千年 >> 社会 >> 国学文化 >> 正文
藏族姑娘成蔬菜形象大使…
英国大使馆牵手诺基亚 …
韩国驻华大使辛正承一行…
圣座驻巴基斯坦大使尤拉…
“慈善大使”牧琳爱获得…
教宗接受墨西哥驻圣座大…
最新热门    
 
傅莹大使追忆《红楼梦》英译者霍克思先生

时间:2009-9-25 11:37:28  来源:不详
 

  阳光透过客厅的小窗户洒进来。先生显然很高兴与我们聊天,他愉快地回忆着往事,1948年经过长达一个月的旅途颠簸后,先生来到北平,开始学习中国古代文学,即使对中国人来说,这都是一门很难的课程。先生拿出泛黄的相册,谈起在北大读书时的种种乐趣和结下的友情,黑白照片里的先生分明是个儒雅俊朗的青年。有意思的是,1949年毛泽东主席在天安门城楼上宣布新中国成立的时候,他正在人群当中。1951年,朝鲜战争爆发后,先生不得不带着他怀孕的妻子离开了中国。后来因为种种原因,他再也没能回到中国,但他对中国语言文学的赤子般的热爱一直伴随终生。

 

  告别的时候,我拿出一套唐诗茶具送先生,他很喜欢,立即细细端详起上面的诗来。几天后先生发来Email说,这首诗像是明代唐寅的事茗图,还有几个字辨认不出,“敢向傅莹女士请教”。查了才知果然是事茗图。先生是对的,此“唐诗”非彼“唐诗”呀,不禁又为先生的严谨所折服。

 

  先生已去。他将中国人民最钟爱的古典小说以通俗易懂的方式引荐给西方读者,为中国和英国人民架起一座文化的桥梁,他的贡献将永为世人铭记。

责任编辑: 林杏子

上一页  [1] [2] [3] 

 
  | 设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 | 友情链接 | 版权申明 |  
Copyright 2006-2009 © www.lsqn.cn All rights reserved
历史千年 版权所有