用户名: 密码:
会员中心 在线投稿
| 网站首页 | 中国历史 | 世界历史 | 历史名人 | 教案试题 | 历史故事 | 考古发现 | 历史图片 | 文化 | 社会
相关文章    
您现在的位置: 历史千年 >> 社会 >> 国学文化 >> 正文
世界华文教育大会:首届…
世界遗产地可持续旅游准…
400年景德镇传统柴窑重…
四百年景德镇柴窑重燃炉…
美国8岁女童成世界最小…
两万人“涮”濑粉  创“…
丝路长安 古代世界历史…
法门寺稀世珍品年底来京…
18岁男子身高61cm申报吉…
18岁男子身高61cm申报吉…
最新热门    
 
让世界优秀文化走进中国:写在《汉译世界学术名著丛书》赴德参展后

时间:2009-10-22 11:36:09  来源:不详

  商务首兴于张元济,再兴于王云五。1922年,王云五接任商务编译所所长。这位自学成才、20余岁读完《大不列颠百科全书》原版的“杂家”,“广延专家,选世界名著多种而汉译之”。1929年,商务印书馆编印出了《汉译世界名著丛书》第一批图书,1933年又出版了第二批,此套丛书出版约230种。

 

  1959年,陈翰伯出任商务印书馆的总经理与总编辑。之前的1958年,商务印书馆的出版任务刚刚重新被确定为“以翻译外国的哲学、社会科学方面的学术著作为主,并出版中外文的语文辞书”。他风趣地称翻译外国哲学社会科学名著是“洋务”,他就是洋务派。到1966年,不足10年的时间,商务翻译出版的西方学术名著有395种,几乎将16世纪到19世纪上半叶西方资本主义上升时期的一些哲学、社会科学重要著作一网打尽。

 

  陈原是另一位“但开风气不为师”的出版家,他有一个颇为著名的出版理论——“盯着前人想着后人”。1982年,在商务印书馆迎来85周年馆庆前夕,陈原决定以《汉译世界学术名著丛书》的形式系统整理出版过去的西方学术著作。

 

  于是,《汉译世界学术名著丛书》第一辑50种69册隆重推出。随后,有了第二辑、第三辑……1984年,商务重新出版了弗洛伊德的《精神分析引论》。外国报刊曾对此发表评论说,中国能公开出版弗洛伊德了,这说明中国是开放的。

 

“对于推动我们的哲学、社会科学的发展,恐怕它的作用完全不亚于一个社会科学的大学”

 

  从汉译名著长长的译者名单中,可以看到许多如雷贯耳的名字:贺麟、朱光潜、陆志韦、齐思和、费孝通、周建人、潘汉典、何兆武……他们几乎将一生的精力都投入到这项摆渡世界优秀文化成果到中国的事业中。

 

  美学大师朱光潜先生辞世的3天前才把《新科学》的注释部分完成。1980年,已经83岁高龄的朱先生开始翻译18世纪启蒙运动著名学者维柯的代表作《新科学》。6年的时间,拖着病体,终于完成了译稿。皇皇三卷本的黑格尔《美学》的出版更是波折不断。《美学》第一卷译作“文革”前由人民文学出版,第二卷译稿在“文革”时被抄走,打扫垃圾的朱光潜先生又在废纸堆里发现了自己被抄走的译稿,欣喜若狂的他每天偷偷地对失而复得的译稿秘密进行修改。1974年,尚带着“反动学术权威”帽子的朱先生,应商务之邀开始翻译《美学》第三卷。1981年,《美学》三卷四册才全部出齐。

 

  一部黑格尔的《小逻辑》更是倾注了多位大学者的心力。把《小逻辑》最完整、准确地翻译为中文的,是著名哲学家贺麟。商务1980年版的《小逻辑》,是贺麟在1945年上海商务版、1954年三联版连续两次修订的基础上再次修订过的,整个翻译过程历经40年。贺麟先生认真到了让人无法想象的程度。1954年三联版的译稿他曾请冯至先生、王太庆先生各校阅一遍,即使这样,1980年

上一页  [1] [2] [3] [4] 下一页

 
  | 设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 | 友情链接 | 版权申明 |  
Copyright 2006-2009 © www.lsqn.cn All rights reserved
历史千年 版权所有