95岁的杨宪益于11月23日因淋巴癌在北京去世,人们将“大翻译家”“中西文化的桥梁”“几乎翻译了整个中国的人”这样的头衔送给这位老人。杨宪益最伟大的翻译成就是和夫人戴乃迭合译《红楼梦》120回,他们还翻译了屈原的《离骚》,是屈原作品英文翻译的第一人。值得一提的是,他们还对鲁迅作品的海外推介起到了最关键的作用。
杨宪益的辞世,再次引发人们对中国文化“走出去”的思考,更加关注和忧心中国翻译事业的未来走向。
有着“中国第一玩家”的王世襄,于2009年底告别人世。他头衔众多,著名文物专家、学者、文物鉴赏家、收藏家,国家文物局中国文化遗产研究院研究员,还有人称他为奇人、北京最后的贵族、情趣大师、中国第一玩家……
有人评价这位“玩”出来的长者:随着王先生的辞世,“生活情趣化”有成为绝响的危险。
在2009年离开我们的还有:
著名漫画家丁聪;
有中国话剧的“活化石”之称的北京人艺“四巨头”和“四大导”之一的欧阳山尊;
曾备受争议的现代著名作家、文学评论家舒芜;
以创作革命领袖画像而闻名的著名画家李琦;
曾在舞台上塑造“狗儿爷”等形象的表演艺术大师、北京人民艺术剧院原副院长林连昆;
新中国戏曲领军人物、戏曲作家、理论家马少波;
建筑学家、建筑师和建筑教育家冯纪忠;
上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] 下一页