自20世纪60年代起,我国普查工作者记录、整理、出版了居素甫·玛玛依演唱的8部《玛纳斯》(23万行,共18册)柯尔克孜文本。目前已有英、俄、汉、土、日、哈等多种译文。
值得注意的是,随着现代化进程的加速,被柯尔克孜族视为民族魂的《玛纳斯》,面临着传承危机,一些重要的史诗歌手相继去世,在世的著名歌手也已年过古稀,史诗传承形势严峻。因此,对《玛纳斯》的抢救、保护工作刻不容缓。
申遗为《玛纳斯》插上传承之翼
据了解,联合国教科文组织2009年起实施新的“非遗”申报规则,改变以前申遗每两年举行一次、每个国家申报一项的做法,从2009年开始每年举行一次,数量也不再受限制。对于中国这个拥有众多“非遗”项目的国家来说,这是一个意义重大的好消息。
2008年7月,新疆维吾尔自治区文化厅成立了表格填写小组和申报片剪辑小组。新疆艺术研究所所长、新疆非物质文化遗产保护中心主任李季莲负责申报专题片的拍摄和剪辑工作。她说,比起木卡姆艺术的申报,《玛纳斯》申遗的准备时间更短,相关文本和专题片在1个半月内都准备齐了。
在阿合奇县,李季莲带领工作人员拍申报片时,被当地的“玛纳斯奇”们深深地打动。李季莲回忆说,当时把县上的《玛纳斯》说唱传人都集中起来拍过一次短片,回来后又需要补充镜头。听说要补拍的消息,艺人们不辞辛苦再次从远方赶来。“把片子传到世界各地去,让大家都了解《玛纳斯》,是我们最大的愿望。”当地一位艺人对李季莲说。
被誉为“中国荷马”的居素甫·玛玛依是唯一能演唱23万余行玛纳斯的“玛纳斯奇”,已经90多岁高龄的他,尽管身体不适无法演唱,但是为了拍申报片,硬是坚持4个小时讲解《玛纳斯》。申报片以一个4岁小男孩高声歌唱《玛纳斯》片段结尾,寓意《玛纳斯》传承不断。但愿柯尔克孜族的民族之魂生生不息!
责任编辑:
林杏子
上一页 [1] [2] [3]