师培训,教学技巧不够,而外国学生学中文遇到的问题和困难要比中国学生多得多,所以学的人、教的人都很吃力。”
张红玲也说,一些国内去的老师常常花许多时间和精力在课堂上纠正学生的语音语调。这是需要的,但不免枯燥。老是这样,不少洋学生兴趣就会减退。运用技巧设计的教学形式更受意大利学生欢迎,例如在介绍中国清明节时搭配讲解一些中国古诗词,又如组织“中国家庭”,让当地学生扮演不同角色,然后介绍中国文化和民俗等等。
此外,看电影和录像是学语言的好方法。但目前带英文字幕的中国电影太少,像陈佩斯小品那样生活化的很好看的节目更缺英文字幕版。
培养“复合型教师”有两个选择
日本樱美林学院理事长佐藤东洋士认为:“国际化的教育需要国际化的教师。国际化的教师,不仅需要懂得学生所在国家的语言,还要了解那个国家的文化和汉语学习者的特点。”培养这样的教师,有两个选择:一是将中国教师“国际化”,二是帮外国的老师提高中文水平。易福成就有此希望:“我们也有一些教中文的俄罗斯老师,毕业于汉语专业,但他们的汉语水平有限,说得不够流利,写更勉强,对中国文化也知之甚少。”
近年来,我国国家汉办已着手培养“复合型教师”。上海外国语大学国际文化交流学院院长徐宝妹介绍,去年10月起他们接受委托,开始培训40名青年学生和教师学习西班牙语,为期一年,这批学员今后可能被派往拉美地区教汉语。此外,一些高校已开设国际汉语教育硕士点,培养“复合型”。
另一方面,海外孔子学院也在发掘当地的可造之才,比如华裔或有较好汉语基础的外国人。据张红玲介绍,那不勒斯孔子学院在去年暑假期间,送了13名意大利汉语学习者到北京语言大学接受集中培训。而国家汉办在去年为孔子学院设立“外国汉语教师奖学金”,首批招收了1021名有志于从事汉语教学并符合条件的外国人,提供奖学金,帮助他们来中国攻读汉语国际教学专业硕士学位。
责任编辑:
林杏子
上一页 [1] [2]