|
|
|
助推中国文学走向世界 汉学家文学翻译研讨会举行 |
|
时间:2010-8-11 11:05:37 来源:不详
|
|
|
由中国作家协会举办的“汉学家文学翻译国际研讨会”10日在北京开幕。中国作协主席铁凝(右二),作协书记处书记张健(左二),作协副主席、书记处书记高洪波(右一),作协书记处书记李敬泽(左一)出席会议。
中国外文局副局长兼总编辑、中国翻译协会副会长黄友义在研讨会上做《汉学家和中国文学的翻译》演讲
国新办三局副局长、“中国图书对外推广计划”工作小组办公室主任吴伟在会上发言
中国网8月10日讯 由中国作家协会举办的“汉学家文学翻译国际研讨会”10日在北京拉开帷幕。在为期两天的时间里,来自英国、美国、德国、法国、俄罗斯、西班牙、意大利、荷兰、乌克兰、埃及、韩国、日本和中国等国家的30多位专家、学者,将以“中国当代文学作品的翻译——经验与建议”为主题进行研讨,为助推中国文学走向世界献计献策。
开幕式上,中国作家协会主席铁凝表示,中国作家协会乐于帮助译者联系中国文学作品的作者和出版商,协助解决版权;乐于帮助译者申请中国文学作品翻译出版资助;乐于连续不断地在汉语的故乡接待大家,为大家创造和提供更多的与中国作家接触、交流的机会。
铁凝说,随着中国走向世界,中国的文学也在向世界打开。这种全球化语境中的写作,给中国作家的创造提供了更广阔的可能性。同时,中国作家也比以往任何时候都更直接地意识到自己所承担的文化责任。中国作家们对现实敏锐而大胆的把握,对人的精神深处犀利而透彻的挖掘,对当代中国人复杂而又多彩的生活的表现,对未来明亮而坚定的希望,以及对优美汉语的娴熟运用,都是今天中国文学不容忽视的风景,都构成了展示中国的风格、神韵和气象的窗口。
铁凝也坦诚表示,今天的中国文学也面临着各种困难。在市场经济和社会转型期的背景下,有些作家出现了精神的浮躁,写作被短时间的利益所驱使。或许这不仅是中国,也是一个世界性的问题。 铁凝指出,中国作家应该特别珍惜优美的汉语,警惕审美趣味的走低、语言的粗陋以及想象力、原创力的匮乏。一个经济快速发展的国家,不能以牺牲文化作为昂贵的代价。无论生活发生怎样的变化,文学最终还是应该有力量去呼唤人类积极的美德,呼唤社会的公平与正义,人的良知与尊严。
铁凝说,文学和文学翻译都是通向一个和谐世界的重要桥梁,因为这两者的创造与合作能使如此不同的人们心灵相通,并共享精神的盛宴。我们期待通过这次研讨会,增进各位汉学家、翻译家对中国当代作家和作品的更多了解,期待着聆听大家介绍各自翻译中国文学作品的经验、感受和体会,期待各位专家对今后如何改进中国当代文学作品的翻译、出版等问题坦率提出意见和建议。(图文 苏向东)
|
|
|
|