>
海内外汉语教材应互相借鉴
李宇明今天透露,为了全面总结去年我国语言生活状况,相关部门还专门调查了海外使用的汉语教材,即国外学者编写、国外出版、面向汉语为非母语学习者的、使用于正规学校的汉语教材。这次调查选择的四套教材,分别是美国的《中文听说读写》、“印第安纳版”(包括《互动汉语》、《心系中国》)、英国的《步步高中文》和澳大利亚的《你好》。
四套教材共使用汉字1680个,可以看出,海外教材的用字量都控制在比较小的范围。与国内中小学[注: 小学教育一般是六年制,分三个阶段:一年级、二年级叫低年级,三年级、四年级叫中年级,五年级、六年级叫高年级。-xiaoxue]语文教材相比,四套教材的常用字一定程度上反映出教材面向的是非母语的成年学习者,更贴近海外学习者的生活特点。“如‘腐’字,在海外教材中,都与‘豆腐’有关,这是因为教材较多谈到中国饮食文化,而没有我国教[注: 资料 国教是指某些国家的统治阶级或政府通过法律确定为该国全民性信仰的官方宗教,全称国家宗教。 历史 国家宗教是实行国教制度的国家中占统治地位的官方意识形态,]材小学词表中的‘腐烂、腐败、腐化’等。海外教材贴近日常生活,更少抽象概括。在这点上,海内外汉语教材可以互相借鉴。”李宇明说。
我们需要“多言多语”的人才
普通
上一页 [1] [2] [3] [4] [5] 下一页