虽然回到明清史研究的专业领域,顾先生还是一直坚持他的英语阅读和学习,他曾长期订阅《中国日报》,甚至他的女儿读大学时,他也建议女儿读英语专业并从事与英语有关的工作。我在2001年跟随顾先生读博士[注: 博士是教育机构授予的最高一级学位。如某科系哲学博士(PhD),理学博士(DSc/ScD),文学博士(DLitt),教育博士(EdD)。]时,他书桌上总有一些英文论著,并坚持每天读一些英文书籍。有一次还拿出来英文原版书让我翻译一段,我们还一起聊过“世界资本市场与平均利润的形成”等经济问题。美国学者司徒琳和戴福士(Roger Des Forges)也都曾不止一次到过他家里探讨问题,他曾带过3名日本留学生和访问学者。顾先生与海外学界的联系一直很密切。
当年,顾先生从俄语学习转向英文自学的初衷已不可知,但读《南明史》可知,一方面他使用英文资料的考据功夫相当精深,另一方面英文文献也只是他研究的众多手段之一。在如何对待外文资料和海外研究成果的问题上,顾先生的态度和观点是值得学习的。
责任编辑:
林杏子
上一页 [1] [2] [3] [4]