erber &Wilson在合作原则的基础上发展的,强调人们理解会话含义时通常会诉诸他们自己熟悉的与会话信息相关的认知环境。在交际中说话人会给听话者某种刺激,以保证双方良好的理解,并使听话者能够做出一系列的假设和联想。
由于在现实生活中,网络空间更多地被认为虚幻多于真实,人们大多“隐姓埋名”,把自己的真实身份隐藏起来,甚至改变年龄和性别来“扮演”其他人。但无论如何,这些都不会影响交际的进行。这样的识别模式显然违背了合作原则中的质量准则,而且任何随意的或者漫无目的的交际都可以破坏其他三个准则。以下面的对话为例,如果仍用合作原则和关联理论分析会话内容和进程,我们可以发现一系列违背以上理论原则之处:
A: Hello, where r u?
B: The same as u, China.
A: Aha, why come here?
B: No why. R u police??
A: OK, that' s the best way for me. Gotta go,c u later!
这段简短的对话不论从合作原则的哪一条准则看都是不符合正常交际的行为,而且其中的问答也不符合关联理论要求的双方要保证相互良好的理解。然而在网络交际中这样近乎口语略带调侃的对话还是能够被人们所接受的。这些不符之处反映出合作原则和关联理论仅仅适合分析某些会话,并不是所有交际者都必须遵守的总的原则。因此会话分析中还需要其他原则作补充。
2.礼貌原则
在很大程度上,礼貌原则(politeness principle,PP)能够在符合社会化的基础上解释分析会话。根据Fraser,此原则主要考虑四个方面,即社会观、会话合约观、会话准则观和面子观。Leech认为,我们只有通过礼貌原则才能更合理地解释诸如话语暗示和间接话语行为等语言现象。礼貌原则包括六个准则,分别是得体准则、慷慨准则、赞誉准则、谦逊准则、一致准则和同情准则。需要指出的是,一个准则与其他准则之间可能会存在不一致性。虽然所有的谈话人都是抱着礼貌的态度参与的,但在这个原则里,文化内部和文化之间的差异也应该得到充分的重视。因为对于不同的文化和种族,礼貌的概念和策略可能会有很大的差异。在网络交际中可以明显地看到礼貌原则的界限被扩大了许多。除非是刻意不去合作,人们在大多数情况下都会以相对不太礼貌的方式去交际,为的是加快交际速度,以更直接地交换信息。例如下例中一位同学问他的朋友是否有空帮忙翻译一些资料。他们以如下的方式对话:
A: R u there?
B: En, what?
A: Have time? Help me with some translation,OK?
B: Sorry, little time!
A: Shit!! Fub.
B: That' s it! Busying.
上文中的对话仅仅用了一些简单的字词和句子就完成了问答对话,以一种相当粗鲁的方式违反了礼貌原则。交际者甚至用粗话来发泄一种强烈的情感,并直接结束对话。在某种程度上,礼貌原则所缺乏的或许可以由下面的原则和电脑中一些特殊符号来弥补。
3.话轮转换
会话或者信息交流当中交际者的角色称为
上一页 [1] [2] [3] [4] [5] 下一页