读书报:这一计划推动国内出版单位的图书走出去功不可没,对海外出版机构有哪些意义?
吴伟:不可否认,这个计划投入的资金不算多。在全球金融危机的情况下,国外出版业也受到很大影响,这使得他们在选择翻译出版中国图书的问题上变得更加谨慎,他们的出版业是完全市场化的。如果中国政府对国外出版机构有一些资金上的支持,某种意义上也是在帮助他们的出版事业,固化他们出版中国图书的信心,也降低了他们的出版风险。同时,这个计划的实施也代表了中国政府的一种姿态——希望这些图书能被海外读者接触到。
读书报:请简要概括一下中国图书走出去的历程。
吴伟:中国图书走出去大体经历四个阶段,第一阶段是实物出口,即把中国图书原封不动卖出去,海外读者必须懂中文才能阅读,读者群很有限,第二阶段是版权贸易,比实物出口进了一步,第三阶段是合作出版,中外出版人一块沟通,海外出版商了解海外读者的阅读需求,就请国内、国外的作者一同写,这比版权贸易又进了一步,第四阶段是把图书选题在境外直接出版,又进了一步。这个阶段包括两个层面,一个是国内出版社在境外直接创办出版机构,约中国或外国的作者写作,直接在境外出版关于中国的图书,这种情况目前还不多,另一层面是国外的出版机构出中国主题的书,我们当然欢迎,但这些图书中不可避免地有些会不够客观。重要的是,这四个阶段是重叠进行的,就是说,目前,这四个阶段在同时进行。
读书报:年初,“推广计划”工作小组第五次工作会议表示将开拓中国图书走出去新通道,其中就包括邀请国外知名作家学者撰写中国主题图书,确定这项举措有哪些考虑?
吴伟:前面说到有些海外出版机构所出版的中国主题图书,由于作者对中国的情况不太了解,内容会有失偏颇。“推广计划”工作小组年初在长沙的年会上特别提到要邀请国外知名作家学者来撰写中国主题图书,我们希望有客观公正的国外学者作家来写中国,比如写《中国30年:人类社会的一次伟大变迁》的库恩,比如写《亚洲大趋势》的奈斯比特,比如写《毛泽东传》的特里尔,这些作者能够站在客观公正的立场上认识中国,书写中国,另外他们也有足够大的国际影响力。9月3日本届BIBF开幕式之后,“推广计划”展区的第一场活动就是《中国大趋势》的发布会,作者奈斯比特本人也会到场。
除了作者的写作立场,他们的话语体系、表述方式符合西方读者的习惯也很重要。
上一页 [1] [2] [3] [4] 下一页