“当时,《堂吉诃德》虽然有不同的译本,但杨绛先生译的那一版本却总是脱销。我们跑了几处发行所,甚至还到北京替那位大学生找过这部译作,没有想到也没有买到。”
“我知道我叔叔与杨绛同事,便请他有机会将我们小书店和我们读者对二老的敬爱转告他们。”
……
“几天以后,我接到叔叔的信,信中抄录了杨绛先生给他写的信中的几段话。那几句话涉及到为小书店题词的事。杨先生写道:‘我虽然饱见作者的虚荣,但有人读我的作品,我仍然很有虚荣感,把爱我作品的读者看作知友。’她接着说我们的小书店竟把她的书‘作为畅销书广为推销,我不知该怎么谢她才好!’谈到题词时,她风趣地写道:‘我的字只配写写大字报,不能写招牌。若为她写招牌,就不免自叫自卖之讥。我现在还是实在些,送几本签名的书给她的小店。我这里有的是书,都是样书,随她要什么(包括翻译)都行。’‘所以请你传话先代达我的谢忱,再请把她的芳名和地址给我。让我如此谢她好吗?如她不愿意,那么,等过些时,我有了精神,有了时间,再为她随便写几个字留念也行。’”
“几天后,我突然收到几捆书。打开包一看,原来是杨先生的赠予,是她亲手包扎起来的。杨先生在每一本书的扉页上都用秀丽的小字签署了姓名,细心钤
<< 上一页 [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] 下一页