用户名: 密码:
会员中心 在线投稿
| 网站首页 | 中国历史 | 世界历史 | 历史名人 | 教案试题 | 历史故事 | 考古发现 | 历史图片 | 收藏 | 社会
相关文章    
您现在的位置: 历史千年 >> 社会 >> 国学文化 >> 正文
《论语》译话:学而时习…
黄燕生:《论语》学研究…
最新热门    
 
《论语》译话:有朋自远方来,不亦乐乎?

时间:2009-7-16 12:06:22  来源:不详

  《论语》开篇第一句“学而时习之,不亦说乎”是谈治学之道、修身之,谈一个人如何对自己的问题。那么第二句“有朋自远方来,不亦乐乎”,就是谈交友之道、处世之法,谈一个人如何对朋友、对他人的问题了。

 

  这句话如何译成英文?我们就来看看理雅各和韦利的译文:

 

  (1Is it not pleasant to have friends coming from distant quarters?(Legge

 

  (2That friends should come to one from afar,is this not after all delightful?(Waley

 

 

[1] [2] [3] 下一页

 
  | 设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 | 友情链接 | 版权申明 |  
Copyright 2006-2009 © www.lsqn.cn All rights reserved
历史千年 版权所有