>
“再发展下去,腰封就成第二封面,第三第四封面,恨不能封面前印上一本宣传册。大家有,等于大家没有,什么书都加上腰封,实在是不伦不类。”陈村透露,所谓“名家推荐”绝不可信,“我曾经评点过一本书,说了好话,结果出版社张冠李戴,在另一本书上印上了这句话。”陈村直言,“书卖得好不好,靠的不是书皮外面的一层‘袈裟’,也不靠名人推荐,靠的是书本身。”
图书腰封中的夸大其词甚至虚构之词已成不良风气,作者与出版社因此不欢而散的事例也不在少数。某书腰封上印着“著名作家王安忆翻译的第一本书”,令王安忆愤慨不已,当着媒体直言“绝不属实”,“想把腰封扯下来”。蔡骏小说《天机》的腰封宣传语“《天机》是他一生无法逾越的高度”,这种“终结”式用语让蔡骏与出版商一度反目,要求出版商更换此书腰封,否则拒绝参加《天机》所有签售宣传活动。
诚信危机 读者不再买账
面对这些近乎“穷凶极恶”的促销,理智的读者不再因为腰封上的某句离谱的“忽悠”而掏腰包。某论坛甚至发起关于如何处置腰封的讨论,结果“扔掉、用作书签及不知所终”成为排名最靠前的三种处理办法。业内人士担忧,这些过度叫卖、不切实际的吹捧,可能会损害出版业的诚信度。
放眼国外一些出版刊物,封底的媒体评论似乎是吸引读者眼球的要素之一。《纽约时报》书评人,《泰晤士报》评论家,只言片语道出该书的亮点、特色,读者愿意为这些具有公信力的推荐买单。而国内书籍很少有媒体的推荐语,即便有也是那些熟悉的字眼,如“最”字当头,“不可不看”等。
上海外教社副社长张宏点出了中西出版业做法的不同:“美国、欧洲一些图书出版前,会印一部分成品书寄给一些权威书评人,称作advanced reading copy(提前阅读本),在正式出版前的几个月里,书评人给出一些评论,再印在封底上。而国内也可能打印出一些书稿,给出版社或作者熟悉的朋友,作序或者导读,但有时候为赶时间,直接省掉了这一环。”省去真正的阅读“把关人”,只能用虚假宣传凑数,读者一再被骗后,无疑会对腰封反感至极。
张宏进一步提出对腰封的建议:“最理想的腰封是与封面的设计、色彩、剪贴有机地融为一体,并实事求是地介绍作者,写上编辑推荐的理由。”华丽辞藻堆砌后,读者难以从中寻得作者、图书的存在或讯息。不妨剔除那些“最”、“不可不读”、“名家推荐”,实实在在写上作者是谁,书好在哪里,才能真正达到促销的目的。
责任编辑:
林杏子
上一页 [1] [2] [3]