到了第20论谈判开始时,谈判的最后一个大障碍,有关设立中英联络小组的问题已经解决,周南提到打算将来请对方的伊文思大使去长江三峡旅游 ,引用了李白的名句:“两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山。”以此暗喻谈判已近大功告成。
因为当时中英双方协议,谈判的内容和进程必须保密,任何一方都不得对外透露会谈情况,所以记者只能在这些“擦边球”的“猜谜游戏”中,搔爆脑袋,找出会谈的一鳞半爪。
趣闻一则是:当时很多采访前途谈判的香港记者都买了《唐诗三百首》、《唐人万首绝句选》等书来傍身,以防周南诗兴一发,都可以实时查找有关诗句的出处和背后含义。记者当然可以如此“恶补”,但却苦了双方的翻译。
香港《南华早报》在1990年1月11日便曾刊了一篇长文,说:“他(周南)所引用的每句诗都具有特殊含义。周南先生充分利用了他对中国文学的丰富知识,恰如其分地用来描述会谈进展的情景。因此在谈判期间(英方)曾组织了一个专门小组,来研究周南所吟及引述的诗句,以图从中破解有关这场关系重大谈判进展的这些线索。”
当然,今次奥巴马、希拉里、盖特纳说得那么“白”,相信也不用劳烦什么专门小组来做解读了。
中国的政治传统
在政治对话和论述中加入诗词和古语,其实这更是中国一个从政的传统。孔子便曾说过:“不学诗,无以言。”这不单止是孔子用来勉励其儿子伯鱼用功读书时说的话,事实上,在他那个年代,《诗经》里的每一首诗,都是王公贵族说话时争相引用的时尚,更加是政治家
上一页 [1] [2] [3] [4] [5] 下一页