用户名: 密码:
会员中心 在线投稿
| 网站首页 | 中国历史 | 世界历史 | 历史名人 | 教案试题 | 历史故事 | 考古发现 | 历史图片 | 文化 | 社会
相关文章    
您现在的位置: 历史千年 >> 社会 >> 国学文化 >> 正文
“开心学国学”决出全国…
国学联姻娱乐 复兴还是…
“开心学国学”持续升温…
【预告】月坛社区“国学…
美国学起中国古老的“诗…
《开心学国学——不可不…
珠海社区28块广告标语牌…
“国学”究竟是什么?史…
王学泰:关于国学的随想
王晴佳:褒乎?贬乎?也…
最新热门    
 
白话国学读来轻松有趣走俏书市 专家呼吁读原著

时间:2009-8-10 12:02:57  来源:不详
让孩子们通过简单而充满趣味性的阅读,自己去打开一扇通往五千年文的大门,何乐而不为?

 

也有人对此不以为然,称其为“伪国学”。湖北大学中国古代文学博士生导师克夫认为,目前在市场,相当一部分白话文版国学书并不能很好的体现原著的精髓,其注释漏洞百出,一些“另类解读”更是会对读者造成误导。宋教授说:“要想提高自身的文学修养,还是应该多读一些经典原著。”

 

武汉图书馆逼馆长张颖以“书读千遍,其义自见”表达观点。她说,古人讲究炼字,古文化的精髓也是附着在字里行间的,如果被整齐划一地翻译为浅显的白话文,原著的文化价值和精神内涵完全无从体现。张颖说,白话国学书籍仅能打开一扇通往古代文化的大门,但真正“上道”,需要通过研读原本、增加个人的古文修养及社会阅历方能达到。

 

  武汉大学文学院副教授葛刚岩也认为,注释准确度不够,译文过于雷同,是白话版国学书籍存在的主要问题,但它毕竟为普通民众接触并喜欢经典提供了有利的条件,若因这些错误就忽视其文化传播价值,是不可取的。为此,葛教授呼吁出版社和编纂者增强责任感,提高白话经典书籍的编译水平。

责任编辑: 由之

上一页  [1] [2] 

 
  | 设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 | 友情链接 | 版权申明 |  
Copyright 2006-2009 © www.lsqn.cn All rights reserved
历史千年 版权所有