在2008年,GLM又提出,最受欢迎的前五个中式英语表达:
(1)Deformed man toilet (残疾人厕所,应为handicapped restroom)
(2)Airline Pulp (航空餐,应为food served aboard airlines)
(3)The slippery are very crafty (小心路滑,应为slippery when wet)
(4)If you are stolen, call the police(如果你被偷时,喊警察)
(5)Do not climb the rocketry (不要翻越石墙,rocketry应为rock wall)
当Chinglish广告牌在国内被清除而变得越来越少时,国外反而涌现出一批保卫Chinglish的粉丝。美国社交类网站Facebook上有“救救中式英语”小组,吸引了8000多名成员,搜集了2500条中式英语例子;而美国知名照片博客Flickr上的“中式英语之潭”,则有超过3000张有关中国大陆中式英语的招牌类照片。
Chinglish,大大方方说出来
中式英语,是错误、尴尬,还是可爱的文化创意?我们采访了关注语言文化交流的书籍《东方文化西方语》的作者翟华,这位泛联合国系统的国际公务员,在海外25年间积累了大量跨语言文化间的交流经验。
-“people mountain people sea
上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] 下一页