xamined”, Journal of the American Oriental Society, 82.3, 1962, pp.336-346.
[12] E. H. Schafer, The Golden Peaches of Samarkand. A Study of T’ang Exotics, University of California Press, 1963, pp.20, 284, note 116; 吴玉贵汉译本《唐代的外来文明》,北京中国社会科学出版社,35、78页注119。据我所知,贝利在讨论萨宝时,从没有把该词比定为sārthavāk,也没有说sārthavāk是个粟特词。贝利在讨论尼雅俗语中的cojhbo一词时,猜测汉文的马兹达教官名“萨宝”一词中是否存有cojhbo的变体cazba;关于萨宝,他提示参看伯希和文(Bulletin de l’École Francaise d’Extreme-Orient, 3, pp.665-671)、罗佛(Sino-Iranica, p.529),以及A.Ashikaga(Bibliographie bouddhique 7-8, p.355)的看法,并特别提到后者提议把此词看作是梵文的sārthavāha;对此,贝利并未表示赞同,见H. W. Bailey, “Irano-Indica II”, Bulletin of the School of Oriental and African Studies, XIII.1, 1949, p.127.