用户名: 密码:
会员中心 在线投稿
| 网站首页 | 中国历史 | 世界历史 | 历史名人 | 教案试题 | 历史故事 | 考古发现 | 历史图片 | 收藏 | 社会
相关文章    
您现在的位置: 历史千年 >> 教案试题 >> 历史论文 >> 正文
中国文化史研究五十年著
近五十年的中国历史学
近五十年来的史学理论研
乾嘉传统与九十年代中国
在战争罪责与民族自豪之
印度政治五十年
五十年来中国大陆地区唐
《史通》研究五十年
十年来国内魏晋南北朝乡
五十年来中国港台地区的
最新热门    
 
近五十年来我国蒙元史史料的发现和拓展

时间:2009-7-24 13:54:48  来源:不详
>  元代八思巴文碑刻数量较大,除蔡美彪整理的《元代白话碑集录》中有一部分外,1991年,照那斯图出版了《八思巴字和蒙古文献》第二册《文献汇集》(东京外国语大学亚非语言文化研究所),收碑刻、文书、牌符、书籍残页多种。
   此外,元代铜印、钱币、牌符、铜权等不断有发现,也是研究元代政权、经济等的重要资料。
  5.少数民族文字史料。由于受时代条件所限,明清时期修《元史》者多不懂域外文字和少数民族文字,因而对这些文字的史料多不能加以发掘和利用。
   半个世纪来,除了上述蒙文、八思巴文、回鹤文资料以外,最引人注目的是大量重要藏文史料为学者所利用,其中《红史》、《佛教史大宝藏论》、《汉藏史集》、《王统世系明鉴》、《青史》、《新红史》、《西藏王臣记》等均已译成汉文,大大开阔了元史研究的视野,提供了极有价值的史料,以《汉藏史集》为例,书中提供的元代吐蓄十三万户和驿站极有价值,关于桑哥为吐著噶玛洛人的记载,也为他书所无。
   6.域外史料。自清末洪钧出使欧洲,始知域外著有大量蒙元史著作,遂著《元史译文证补》以证史之误,补史之阀。以后,何炳松、韩儒林、邵循正等将波斯拉施特《史集》、波斯志费尼《世界征服者史》等介绍给国人,或据以研究,但一直未能译成中文,国内研究者要利用这些著作尚有许多困难。
新中国成立后,《史集》、《世界征服者史》等的俄译本、英译本始被中国学者广泛利用,直到“文革”后,余大钧等据俄译本译出《史集》一至三卷中译本(商务印书馆,1983、1985、1986年)。周良霄据波义耳英译本译注《成吉思汗的继承者》(《史集》第二卷,天津古籍出版社,1992年),何高济译《世界征服者史》(内蒙古人民出版社,1980年)、《鄂多立克游记》、《海屯行记》(商务印书馆,1982年),吕浦译《出使蒙古记》(中国社会科学出版社,1983年),马金鹏据阿拉伯文译《伊本·白图泰游记》(宁夏人民出版社,1985年),大大方便了中国学者利用外国史料进行研究。其他尚有至今未译成中文的著作,如波斯文《瓦萨甫史》、《完者都算端史》,阿拉伯文《全史》、《扎兰丁传》等,我国学者也注意利用西方文字译本或原文进行研究。西方学者的一些名著和史料汇编,如亨利·玉耳的《契丹及通向契丹之路》,穆尔、伯希和的《马可波罗游记注》等书虽未译成中文,但英文版在国内能普遍使用,因此今天研究蒙元史的条件比过去是不可同日而语的。

上一页  [1] [2] [3] 

 
  | 设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 | 友情链接 | 版权申明 |  
Copyright 2006-2009 © www.lsqn.cn All rights reserved
历史千年 版权所有