术。因此,新诗也应当重新拾起对音律美的追求。
翻译家、学者赵振江探讨了诗歌翻译对于诗歌研究的重要性。他认为翻译成中文的世界文学,也是中国文学的一部分。赵振江指出,解放后到改革开放期间,不仅传统与现代割裂了,中国与外国诗歌也割裂了,因而他认为中国诗歌研究院不仅应当尝试消除这些割裂,同时也应当努力创造出我们自己的诗歌研究中国派。
研讨会的最后一部分由著名学者孙绍振主持,主题为“对中国诗歌研究以及北京大学诗歌研究院有何期待”。北京大学张鸣、武汉大学王兆鹏、女诗人林祁、西北大学李浩、学者郭小聪、北京语言大学副校长韩经太、著名诗人杨克、中国社科院教授刘扬忠分别发言。
在研讨会的最后,陈平原作了简要的总结,一一回应了各位发言者对于诗歌研究院工作的忧虑与提醒,传达了北京大学中国诗歌研究院未来的工作计划以及研究态度。在诸位与会者的热烈祝贺之下,“诗歌:古典与现代”诗歌研讨会顺利结束。
责任编辑:
林杏子
上一页 [1] [2] [3]