用户名: 密码:
会员中心 在线投稿
| 网站首页 | 中国历史 | 世界历史 | 历史名人 | 教案试题 | 历史故事 | 考古发现 | 历史图片 | 文化 |
相关文章    
您现在的位置: 历史千年 >> 文化 >> 国学文化 >> 正文
承德热河文庙大成门大成…
承德热河文庙大成门大成…
中国三大文庙之一“承德…
承德避暑山庄须弥福寿之…
承德避暑山庄文物屡遭破…
河北承德大规模拆迁结束…
承德斥资87亿还原“外八…
游人刻画严重 承德避暑…
承德小伙巧绣“康乾72景…
《热河日记》与中国明清…
最新热门    
 
承德热河文庙大成门大成殿满蒙文字被质疑写错(1)

时间:2011-06-21 12:03:45  来源:不详
是名词,指佛教三乘之乘。与儒学所讲的大“成”并不相同。
  满语中“成”应该是转写xanggan。它也是名词,指成和完的意思,这是清代时期封谥的专用字。
  为此,杨建光查阅过刘厚生等编著的《简明满汉辞典》(河南大学出版社)和安双成《满汉大辞典》(辽宁民族出版社),也得到了相关印证。上述字典里,也明确标注大成门、大成殿中的“成”字满语写法,均采用此字。
  另外,杨建光认为在热河文庙的大成殿匾额的书写上,也出现了与“大成门”一样的错误,其满语的“成”字用法不当。
  同时,杨建光还认为热河文庙的蒙语也存在着问题。为了印证此事,杨建光特意向承德市的部分蒙古族人士进行了咨询。经过与普宁寺“大乘之阁”匾额对比,热河文庙匾额中的“大成”两字的蒙语写法,与之相同。显然,热河文庙的大成门、大成殿的匾额中的蒙古语使用的也是“大乘”。蒙语读为:伊克 库勒根,这并不是“大成”之本意。
  经过杨建光查证,“成”字的蒙古语写法出现于民族出版社1957年《五体清文鉴》下册第3693页,与满语字是对照。为此,热河文庙的两处匾额在书写上,出现了满蒙文字使用上的错的。

上一页  [1] [2] 

 
  | 设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 | 友情链接 | 版权申明 |  
Copyright 2006-2011 © www.lsqn.cn   All rights reserved
历史千年 版权所有