用户名: 密码:
会员中心 在线投稿
| 网站首页 | 中国历史 | 世界历史 | 历史名人 | 教案试题 | 历史故事 | 考古发现 | 历史图片 | 文化 |
相关文章    
您现在的位置: 历史千年 >> 文化 >> 国学文化 >> 正文
没有相关传统文化
最新热门    
 
“懋猷先生”李季翻译《社会主义史》

时间:2011-06-30 10:45:07  来源:不详
期间李季另有教学管理工作,翻译只是一种“附属工作”,“然三个月之内,这部22万字的译品便告成功”。

该书译好后,李季原本想请辜鸿铭作序,因政见不同,李季不敢请教辜鸿铭,所敢烦劳的有北大校长蔡元培、教授胡适,以及留校任教的张申府。在《社会主义史》译者序中,李季特别交待译书过程中“蒙蔡孑民先生代译好些德法文书报名,胡适之先生指示疑难之处,张申府先生改正各专名词的译音”,以申谢意。该书系统地论述了阶级斗争理论,1920年10月由上海新青年杂志社出版后影响很大,毛泽东多次在不同的场合说过,此书还是使他“得到关于阶级斗争启蒙的三本书之一”。

3  参与组建上海共产主义小组

就在《社会主义史》出版前夕,陈独秀与李达等人准备筹建第一个共产主义小组。此时,在山东枣庄煤矿担任英文秘书的李季获悉后,立即辞掉山东的工作前往上海参加筹建工作。1920年8月,中国第一个共产主义小组成立。

不久李季即随陈独秀南下广东。陈独秀曾先后聘请李季为第一中学校长、广东省[注: 东省 拼音: dōn?? shěn?? 解释: 1.古代中央官署之一。南朝齐指集书省,为皇帝的侍从顾问机构。以散骑常侍为长官。]视学等职,都被李季以译事繁忙为由而辞去。于是,陈独秀投其所好,承诺筹建编译局,拟聘李季为驻英编译,以圆其英伦留学梦。怀着留学英伦的热望,李季离粤返家。为多些资费以作安家和留学之用,李季更将主要精力投注于翻译工作,就是回乡也不废译事。

在党的一大召开前夕,李季忙于办理出国留学事务,1922年辗转进法兰克福大学,1924年转入苏联东方大学。归国后,李季进武汉中央军事政治学校任社会学教授。1927年7月,武汉因蒋介石[注: 蒋介石(1887.10.31—1975.4.5),名中正,字介石。浙江奉化人。国民党当政时期的党、政、军主要领导人。1908年留学日本并加入同盟会,]和汪精卫[注: 汪兆铭,字季新,笔名精卫,因此历史上多以“汪精卫”称呼。曾谋刺清摄政王载沣,袁世凯统治时期到法国留学。回国后于1919年在孙中山领导下,驻上海创办《建设》杂志。]合作反共,一时间,武汉三镇处在一片白色恐怖之中,李季被迫[注: 被迫 拼音: 解释: 1. 受外界迫使。如:敌人被迫放下武器。-beipo]连夜搭乘一辆火车逃回平江老家暂避风头。

“我伯父回乡也从事养猪、种植等体力劳动,并向乡亲宣传先进思想。”李谦益说。同时,李季也不忘翻译之事。“仍利用闲暇,拼命译书,在家两月余,共译就二十万字,计小书三本,连同在广州所译之书,共有五十万字(大小两本)”。这三本在湘译成的书是:马克思《价值价格及利润》、威尔《科学的社会主义之原理》、里普奈西《不要调和》。

4  后辈争相以李季为学习榜样

李谦益说自己从来没有见过伯父,但是他时常听到爷爷和父亲讲起伯父的故事。“我伯伯有个前妻一直呆在平江。她叫伏利贞。”1950年,农会要求其退还农民的血汗钱。伯母让李谦益代笔给李季写信,并要求李季寄钱回来补偿农民。李季当即回信说:“我愿意把家里所有的钱都捐出来,你一切听从农会的安排。”

“我还曾经看到过我伯伯的

上一页  [1] [2] [3] [4] 下一页

 
  | 设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 | 友情链接 | 版权申明 |  
Copyright 2006-2011 © www.lsqn.cn   All rights reserved
历史千年 版权所有