用户名: 密码:
会员中心 在线投稿
| 网站首页 | 中国历史 | 世界历史 | 历史名人 | 教案试题 | 历史故事 | 考古发现 | 历史图片 | 文化 |
相关文章    
您现在的位置: 历史千年 >> 文化 >> 国学文化 >> 正文
“晚清第五大日记”记了…
誉满天下谤满天下的晚清…
11月7日 为共和革命而牺…
晚清遗老绍英日记中的清…
解读春秋时代的外交智慧…
解读春秋时代的外交智慧…
巴黎和会中国外交迷失:…
巴黎和会中国外交迷失:…
巴黎和会中国外交迷失:…
巴黎和会中国外交迷失:…
最新热门    
 
晚清外交官陈季同:一位震惊法国的中国人

时间:2011-11-22 16:48:05  来源:不详
tesquieu,1689年1月18日—1755年2月10日),法国伟大的启蒙思想家、法学家,也是近代欧洲国家比较早的系统研究古代东方社会与法律文化的学者之一。]的深刻”,作家法朗士强调作者“文笔坦诚而轻巧”。

 

    陈季同遵循“尊而不侵”,在中西文化交往中信守“知己知彼”的原则,于戊戌年间向《孽海花》作者,法国文学翻译家曾朴表示:“我们现在要勉力的,第一不要局于一国的文学,嚣然自足……先要去隔膜,免误会。要去隔膜,非提倡大规模的翻译不可,不但他们的名作要多译进来,我们的重要作品,也须全译出去。”

 

    陈季同本人务实地从事[注: 中央或地方长官自己任用的僚属,又称“从事员”。《赤壁之战》:“晶其名位,犹不失下曹从事。”-congshi]了大量翻译工作,除译出《拿破仑法典[注: 《拿破仑法典》-《拿破仑法典》,广义(Codes Napoleoniens)指拿破仑统治时期制定的五个法典,包括民法、商法,]》和法国律法文献外,还翻译了不少法兰西文学名著,如雨果的《九三年》、《欧那尼》、《吕伯兰》(即《吕伊·布拉斯》),莫里哀的《妇人学堂》和左拉的《南丹与奈依夫人》。这方面,曾朴尊他为自己“学习法国文学的导师”。陈季同还非常重视把中国古典文学推介到欧洲,将蒲松龄[注: 蒲松龄(1640年—1715年),清代著名文学家、短篇小说家,字留仙,一字剑臣,号柳泉居士,世称“聊斋先生”,山东淄川(今山东淄博市淄川区)人,蒙古族。]的《聊斋》中《王桂庵》、《白秋练》、《青梅》、《香玉》和《辛十四娘》等26篇译成法文,以《中国故事》为书名,由巴黎加勒曼·莱维书局出版。该集子后由詹姆士[注: 个人履历 James,William James,William 美国心理学家,哲学家。曾任哈佛大学生理学、哲学和心理学教授。]·米灵顿转译成英文在伦敦出版,又由荷兰汉学家施古德于1890年4月1日在有影响的杂志《通报》上推荐,1900年被再移译成意大利文在罗马问世。此外,陈季同直接用法文写作小说《黄衫客传奇》和剧

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

 
  | 设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 | 友情链接 | 版权申明 |  
Copyright 2006-2011 © www.lsqn.cn   All rights reserved
历史千年 版权所有