所以,正确的翻译应该是“孔子不谈论怪异、勇力、悖乱、神奇之事”。
一切非常态的东西,孔子都不谈。孔子只要我们懂常识。
一切太玄妙太神秘缺乏根据的东西,孔子也不谈。孔子要我们有理性。
孔子担心侈谈这类东西,会让人走火入魔,不仅胡说八道,还会胡作非为。
结果是:不相信自己的命运由自我的德行[注: 师言:“德是下功夫,是有志于道;德在心里而行诸于外的就称为“ 德相 ”,譬如走路、行仪……都可表现出一个人的“德相”来。]决定,反而把它付之于一些不可知的东西。这不仅是道德卸责,还会引起道德堕落。
所以——
孔子讨论常态的东西而不谈变异的东西——常态的东西是普遍适用的知识,我们必须掌握;变异的东西只是特例,不具备知识的普遍性。
上一页 [1] [2] [3] [4] 下一页