用户名: 密码:
会员中心 在线投稿
| 网站首页 | 中国历史 | 世界历史 | 历史名人 | 教案试题 | 历史故事 | 考古发现 | 历史图片 | 文化 | 社会
相关文章    
您现在的位置: 历史千年 >> 文化 >> 传统文化 >> 文化资讯 >> 正文
远去的翻译家:神话中窃…
林少华:翻译不同于刷锅…
离谱楼盘广告翻译雷翻网…
翻译行业正在结构转型 …
浅析和歌的翻译与再创作…
中国翻译文学:从经世致…
流利翻译总理引用诗词 …
艺术家金色裸男塑像引争…
钱春绮先生的翻译传奇:…
德语翻译家钱春绮:戏称…
最新热门    
 
翻译家金人:笔名“近仁”耐人寻味

时间:2010-3-28 10:26:15  来源:文学报
>  刚刚六十出头,实在说不上年老;但是,体弱,多病,无论对于老者,还是年轻人,都是苦难,如果还得不到宽恕和照顾,还要继续强制劳动,那实在等于置之死地,断无活路。而作为“人民的敌人”,如金人先生者,活着有罪,死有余辜,一条命贱得与蝼蚁无异。所以,金人如何死的,别人自然无须萦怀,韦君宜也无法得知更多。

  在他的四个笔名里,“近仁”尤其耐人寻味——“金人”是“近仁”的谐音。子曰:“刚毅木讷近仁。”(《论语·子路第十三》)意思是说:意志刚强、性格果决、秉性朴实、言语谨慎,这些接近仁。金人先生的道德理想,是做一个心性温厚、谦光自抑的仁者。然而,他不幸生活在一个时时处处与好人为难的时代,在这样的时代,做一个于人有益、与世无争的人,竟然成了一种奢望,而运交华盖、客死异乡,则是一种在劫难逃的命运。

  作者:李建

上一页  [1] [2] 

 
  | 设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 | 友情链接 | 版权申明 |  
Copyright 2006-2010 © www.lsqn.cn All rights reserved
历史千年 版权所有