张卫东教授将《语言自迩集》翻译成中文出版,从汉语音韵史的角度出发对该书做了深入的个案研究,取得了很大的成绩。
由于汉语拼音方案的推广,威式拼音早已淡出了国人的视野,仅有少部分地名、人名和专用名词还能看到它的遗迹。当中国大陆已经逐渐遗忘威式拼音的时候,在海外,特别是在学术领域仍沿用着西方世界长期所熟悉的威式拼音。例如,美国一直到20世纪70年代以来才逐渐用汉语拼音代替威式拼音。美国国会图书馆从2000年10月才开始在文献编目中使用汉语拼音,但在检索20世纪末[注: 李慧珍,分别在1997年1月在北京和1997年5月在日本出道的,她的成名歌曲是《在等待》。1993年,她获温州市“金融杯”和一等奖“龙港杯”金奖及浙江省通俗歌曲大赛金奖。]以前发表的西方研究文献时还必须同时采用汉语拼音和威式拼音。我们必须认识到,汉语拼音方案不是唯一的拼音形式,如果对汉语拉丁拼音化的过程完全不了解,如果不熟悉威式拼音,那么对于查找、翻译和研究西方关于中国的论著都会有一定的困难,甚至会犯一些常识性的错误。所以,对于国内学术界而言,只有全面地掌握相关学术领域所需的各类工具和手段,以一种求真求实的态度,才能做出更为扎实更为细致的好学问。
责任编辑:
林杏子
上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7]