用户名: 密码:
会员中心 在线投稿
| 网站首页 | 中国历史 | 世界历史 | 历史名人 | 教案试题 | 历史故事 | 考古发现 | 历史图片 | 文化 |
相关文章    
您现在的位置: 历史千年 >> 文化 >> 国学文化 >> 正文
《拾贝集》:“拼音之父…
“拼音之父”周有光的醒…
从“以西例律我国小说’…
摹写声音之至文自成一家…
诗:生命关注与文本实践…
反线性的性别叙述与文体…
最新热门    
 
以西音之法 通中国之音——近代汉语拉丁化的历史

时间:2011-11-22 16:48:05  来源:不详
张卫东教授将《语言自迩集》翻译成中文出版,从汉语音韵史的角度出发对该书做了深入的个案研究,取得了很大的成绩。

 

  由于汉语拼音方案的推广,威式拼音早已淡出了国人的视野,仅有少部分地名、人名和专用名词还能看到它的遗迹。当中国大陆已经逐渐遗忘威式拼音的时候,在海外,特别是在学术领域仍沿用着西方世界长期所熟悉的威式拼音。例如,美国一直到20世纪70年代以来才逐渐用汉语拼音代替威式拼音。美国国会图书馆从2000年10月才开始在文献编目中使用汉语拼音,但在检索20世纪末[注: 李慧珍,分别在1997年1月在北京和1997年5月在日本出道的,她的成名歌曲是《在等待》。1993年,她获温州市“金融杯”和一等奖“龙港杯”金奖及浙江省通俗歌曲大赛金奖。]以前发表的西方研究文献时还必须同时采用汉语拼音和威式拼音。我们必须认识到,汉语拼音方案不是唯一的拼音形式,如果对汉语拉丁拼音化的过程完全不了解,如果不熟悉威式拼音,那么对于查找、翻译和研究西方关于中国的论著都会有一定的困难,甚至会犯一些常识性的错误。所以,对于国内学术界而言,只有全面地掌握相关学术领域所需的各类工具和手段,以一种求真求实的态度,才能做出更为扎实更为细致的好学问。

责任编辑: 林杏子

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] 

 
  | 设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 | 友情链接 | 版权申明 |  
Copyright 2006-2011 © www.lsqn.cn   All rights reserved
历史千年 版权所有