)发表后,曾广铨再译出。(《昌言报》,中华书局,1991年影印本,第471-472页))。三份记录的内容只有繁简的差别,而无实质性的歧异,其中最重要的为三点。
一是光绪帝当面称赞伊藤博文在日本明治维新中的个人作用。伊藤随员的记录有两段:“清国皇帝:久闻贵爵大名,今得延见,深感满意”;“皇帝:贵国自维新后,庶绩咸熙,皆出贵侯手定,各国无不钦仰,无不赞美,朕亦时佩于心”。清朝记录无前一段,仅有后一段:“上谕:近来贵国*为各国所称许,贵爵功业,各国无不佩服。”记录中没有光绪帝本人的赞扬,只是说明各国对此的反映。林权助的电报没有关于此的记载。按,林权助的电报,为了省文,将其认为不重要的光绪帝对伊藤的赞扬省略,是可以理解的。更何况大隈与伊藤在*上非为同一派系。清朝的记录也有可能省去皇帝本人对伊藤的赞扬之词,因为天子至圣至明,佩服外臣之语,在当时的礼教制度下毕竟不太和谐。然清朝记录虽全无光绪帝对伊藤的赞扬,但录下了伊藤的回答:“伊奏:辱承大皇帝褒奖,外臣何以克当。”此中又流露出了光绪帝实有赞扬之语的痕迹。伊藤的随员对于此种赞言自然钦赏,因而全录,也是很正常的。
二是光绪帝表示将征询伊藤对清朝维新的意见。清朝的记录称:“我国与贵国同在一洲,至亲至近。现在我国亦要变法,贵爵可将变法次序详细告知总理衙门王大臣。伊奏:敬领大皇帝谕旨,如承王大臣下问,凡有益于贵国之事,外臣尽其所知,倾心相告。”伊藤随员的记录更详,且有场景描写:“(此时皇帝与庆亲王耳语移时)皇帝:贵国与我国同洲,相距较近。我中国近日正当维新之时,贵爵曾手创大业,必知其中利弊,请为朕详晰言之,并望与总署王大臣会晤时,将改革次序、方法告之。伊:敬遵谕旨。他日如承王大臣下问,当竭其所知以告。”林权助的电报称:“至于中国的改革,皇帝称,他将通过总理衙门大臣们向侯爵提出一些问题。”三者的记录是一致的,而伊藤随员的记录更强调光绪帝对伊藤经验的注重。
其三是光绪帝表示将加强中日两国的关系。清朝的记录称:“上谕:我深愿与贵国大皇帝合力同心,连络邦交。伊奏:我国大皇帝圣意亦与大皇帝相同,可见连络两国邦交甚为容易。”伊藤随员的记录为:“皇帝:愿今后两国邦交从此益敦。伊:我国天皇陛下圣意实亦在此。比来两国臣民交谊日益加密,故邦交必能因之益固。”林权助电报称:“值得
<< 上一页 [41] [42] [43] [44] 下一页