所译歌德、席勒、海涅、尼采、波德莱尔堪称经典——
中国人认知歌德、席勒、海涅、尼采、波德莱尔,得感谢德语翻译家钱春绮。2月3日23点26分,这位译著等身的翻译家,在上海市徐汇区中心医院病逝,享年89岁。
上海翻译家协会陈磊告诉记者,他是昨天从钱老家人的短信中得知这一噩耗的。“先生去年因摔跤骨折住院,后来又发现心脏不太好,在医院待了快一年了。”
■因为喜爱诗歌弃医从译
戏称自己“失业三十余年”
钱春绮,1921年出生,1946年毕业于上海东南医学院,先后在三家医院从医,有过四本医学专著问世。1960年弃医从文,是在上海长征医院前身中美医院,时任皮肤科医生。“因为人事调动,不得不转入另一医院,做自己不喜欢的五官科医生”,他告别医院,与工资脱钩,走上德语翻译的职业道路。
他戏称自己“失业三十余年”,直至1995年加入上海文史馆,钱春绮才有了稿费之外的收入。
[1] [2] [3] 下一页