十年代·英法美卷》94页、84页,天津:百花文艺出版社,2009)。
今日中国学界,很难再有顶尖的语言学家,愿意且能够像当年的赵元任、王了一、高名凯那样,同时为[注: 时为 拼音: 解释: 1.犹专为,单为。-shiwei]外国文学翻译事业作出突出贡献。有时想想,这也是我们这代人的遗憾——有专业,但很难超越专业、另辟蹊径。老一辈学者术业有专攻,同时又很有生活情趣,如高名凯之喜欢京剧、字画、音乐、文学等。正因为本就有此爱好,才可能“无心插柳柳成荫”,成就另一番事业。
2011年4月19日于京西圆明园花园
责任编辑:
林杏子
上一页 [1] [2] [3] [4] [5]