用户名: 密码:
会员中心 在线投稿
| 网站首页 | 中国历史 | 世界历史 | 历史名人 | 教案试题 | 历史故事 | 考古发现 | 历史图片 | 文化 |
相关文章    
您现在的位置: 中国历史网 >> 文化 >> 国学文化 >> 正文
韩愈曾被潮州人看作是赐…
王蒙:要提倡理性 别老洒…
王蒙:把诺贝尔文学奖看…
王蒙:把诺贝尔文学奖看…
王蒙:把诺贝尔文学奖看…
王蒙:从莫言获奖说起
王蒙:作家作品都有政治…
王蒙:中国的泛道德论既…
王蒙很文学也很政治 称…
王蒙很文学也很政治 称…
最新热门    
 
王蒙观音乐剧《猫》:汉语演唱挺顺 布景不一样

时间:2013-01-18 12:10:02  来源:不详
王蒙(文化部前部长): 
  我之前看过两个版本,在百老汇看过两次,伦敦一次,这是第四次看。演员整体水平超过我的预想——舞蹈能传神,汉语唱着没有别扭的感觉,让人感觉还挺顺,翻译得也好,主题歌翻译得真好,是非常成功的。布景方面还是有些不一样的,受舞台的限制,我看过的版本屋顶也有布景,前边四五排观众头顶也是布景,这咱办不到。不过,《猫》能在中国演出是很不容易的事情。
  艺术形式匪夷所思,想象力达到了极致。一群人来表现猫,舞蹈动作、人物关系、戏剧结构,这不是一个普通的戏剧故事。舞蹈非常吸引人,对演员的要求也很高。再一个就是歌很好听,歌舞剧最重要的就是歌好听。这里面,猫的世界是反映人的世界,小偷啊,老前辈啊,贵族猫啊。我养过猫,猫跟猫也很不一样的。猫本身就很神秘,它和人最近,但和人也很远。
  张和平(北京人[注: 京人又称北京猿人、中国猿人,正式名称为“中国猿人北京种”,现在在科学上常称之为“中国直立人”或“北京直立人”,拉丁文学名为Homo erectus pekinensis。]民艺术剧院院长): 
  以前在美国看过,这一次是在北京。我觉得移植和改编得非常好,总体感觉很完美,也很流畅。再有一个,这里面加进了很多中国元素,这些元素也能和观众产生共鸣。所以,本土化是一个非常有益的尝试。北京的文化很多元,中演也很有气魄。继《妈妈咪呀!》之后,第二次把世界经典音乐剧移植到北京的舞台上,《猫》在全国受到欢迎,我觉得是一个非常可贺的事情,中演再一次引领了潮流和走向。wWw.lsQn.Cn我也更加期待有更多这样的好作品引进来,当然,要是能够催生我们的民族作品就更好了,这是我们共同努力的方向。因为音乐剧本来是一个舶来品,把它演变过来是一个过程,而这个过程是需要付出很大努力的。
  陈维亚(北京奥运会闭幕式执行总导演):
  这是继音乐剧《妈妈咪呀!》中文版之后的又一个大举措。你要想国际化,必须先把“国际”请进来,通过这个剧高度接轨。
  《猫》在音乐剧中是个“老大哥”,这个影响甚至会超过《妈妈咪呀!》。无论是情节设计,还是唱跳编排,将来我们的创作也可以很好地学习。《猫》这次上演会对今后本土音乐剧的发展起到决定性的推动作用。《猫》剧中讲的都是真正的“人话”,很接地气,通过猫的情感交流,我们体会到了人生。
  徐晓钟(著名戏剧教育家):
  《猫》是英国音乐剧的一部代表作,在西方培养了一批音乐剧观众,也培养了一批音乐剧演员。我觉得《猫》的意义在于通过这个演出培养我们的观众,培养我们的音乐剧市场,这也是我们文化体制改革要做的事情。同样,这个演出会培养一批我们自己的演员。这次,我们把歌词都翻译成中文,这是一个工作量巨大的文学工作。我觉得,翻译基本上是不错的,把歌词翻译成另外一个国家的文字有很大难度,感觉到翻译者注意到了歌词的节奏,文字的节奏和音乐的节奏是统一的。当然,有些字的音韵还可以调整。另外,舞蹈做得相当到家。观众很高兴,一直在鼓掌,可见打动了观众。
  杨慧(北斗卫星导航系统卫星系统总设计师)
  这是第二次看音乐剧《猫》,上一次也是在国内,但看的是英文版。对比一下,当然是看中文版更亲切。《猫》这个剧是家喻户晓的,通过猫来讲述人生百态,在熟悉的语言氛围里表达,能够让我们更好地理[注: 地理(Geography)是研究地球表面的地理环境中各种自然现象和人文现

[1] [2] 下一页

 
  | 设为首页 | 加入收藏 | 联系我们 | 友情链接 | 版权申明 |  
Copyright 2006-2011 © www.lsqn.cn   All rights reserved
历史千年 版权所有