|
|
|
 |
评中国儿童文学走出去:图画书或为有效载体 |
 |
时间:2013-09-18 09:56:11 来源:不详
|
|
|
童文学作品,让他们通过作品进行心灵的交流。”中国作家协会书记处书记李敬泽对安徒生奖的理解获得了与会者的一致认同。中国儿童文学作家金波曾于1992年被提名安徒生奖。在他看来,按照中国儿童文学现阶段的发展速度,会在不太长的时间内获得安徒生奖。相比之下,更重要的是把当前工作做全面、做踏实。金波表示,中国儿童的阅读水平正在逐步提高,这应该引起国内各界和安徒生奖评委会的关注。此外,一本简明扼要的中国当代儿童文学简史将有助于加深国外对中国儿童文学的了解。
图画书是走出去的有效载体
谈及国际儿童文学的发展趋势,从事儿童文学编辑工作20多年的玛丽亚表示,无论是西方还是东方,儿童文学正在越来越多地被社会各界所重视。通过此次与中国儿童文学界代表交流,她认为,中国儿童文学的发展比较国际化,文本内容设计、年龄层次划分等均与国际接轨。不容否认的是,中国作品的传播力度还不及英美,但这是所有非英语国家共同面临的问题。“我们应该对儿童文学作品的翻译工作给予更多支持。当前,翻译市场很大一部分被英美文化占据,因此,儿童文学作品的多语种翻译很有必要。”玛丽亚说,“相比于文学作品,图画不存在任何语言限制,在世界范围内,对插画的重视正在不断提高。”
“让世界了解中国儿童文学,图画书可能是一个突破口。”中国儿童文学作家曹文轩说,“道理很简单——图画书中图的比例非常大,文字的比例非常小,可以很容易地向外国读者推荐一部书,而文字书则需要更多的时间和金钱。”他预测,未来10年,中国会出现巨大的图画书市场。与西方国家[注: 西方国家 人们常说的东西方国家划分有三个标准:地理位置、文化背景和政治体制。若只考虑地理位置,英法美等处于西半球的国家可称为西方国家;若从文化背景上讲,]相比,中国图画书的发展历史较短,特别需要在全球化视野中汲取经验。玛丽亚对此表示,要成就一部优秀的图画书,编辑、作家、插画家三方应坐下来探讨,最终形成“1+1+1>3”的共同价值。
罗杰·米罗是巴西的插画家,为了更直观地说明插画的作用,他精心准备了PPT演讲。无需过多的言语表述,当色彩浓烈的作品逐一展示时,与会者为其天马行空的想象力所折服。罗杰与曹文轩合作的《羽毛》是一个很典型的例子,该书在插图、设计、纸质等各方面都有非常好的表现,综合多种要素向小读者传递丰富的信息。李学谦表示,在今年3月的意大利博洛尼亚儿童书展上,两位创作者曾经有过交流。“他们对故事的理解基本一致,这对我们未来如何更好地利用插画表现作品产生了很大启示。”王 位
上一页 [1] [2]
|
|
| |
|